Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bewertungszeitraum
Spanish translation:
periodo de valoración / evaluación
Added to glossary by
Eva Ripolles
Oct 30, 2007 09:17
16 yrs ago
German term
Bewertungszeitraum
German to Spanish
Law/Patents
Insurance
El término aparece en un contrato de seguro de instalaciones fotovoltaicas. El contexto es el siguiente:
7. Betriebsgewinn und Kosten,
7.1 Versichert sind der Ertrag aus dem Umsatz der erzeugten Stromleistung.
7.2 Der beträgt ein Jahr; dies gilt auch dann, wenn eine kürzere Haftzeit vereinbart ist.
Creo que puede traducirse por "periodo de valoración" pero no sé si es el término más habitual en español en el ámbito de los seguros.
¡Gracias por la ayuda!
Eva
7. Betriebsgewinn und Kosten,
7.1 Versichert sind der Ertrag aus dem Umsatz der erzeugten Stromleistung.
7.2 Der beträgt ein Jahr; dies gilt auch dann, wenn eine kürzere Haftzeit vereinbart ist.
Creo que puede traducirse por "periodo de valoración" pero no sé si es el término más habitual en español en el ámbito de los seguros.
¡Gracias por la ayuda!
Eva
Proposed translations
(Spanish)
4 +5 | periodo de valoración / evaluación | Tradjur |
4 | Período de valoración | akarim |
2 | Periodo base | Joachim Steinhardt |
Proposed translations
+5
40 mins
Selected
periodo de valoración / evaluación
No veo por qué no, se entiende perfectamente la idea... Saludos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias por la ayuda, Tradjur, así ya me quedo tranquila. Gracias también a los demás por los "peer comments" y a akarim por su respuesta :)
Saludos,
Eva"
41 mins
Período de valoración
Creo que la traducción es correcta. Se puede encontrar en Internet en relación con seguros.
191 days
Periodo base
Es el periodo que se toma para proyectar al periodo de p.ej. lucro cesante.
Saludos
Joachim
Saludos
Joachim
Something went wrong...