Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Beizabtrag
Spanish translation:
Decapado
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-11-09 13:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 6, 2015 13:32
8 yrs ago
German term
Bei Ocean Line wird der Schutz durch den erhöhten Beizabtrag vor der Chromatieru
German to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Ventanales de aluminio
Tengo un problema con esta frase:
Bei Ocean Line wird der Schutz durch den erhöhten Beizabtrag vor der Chromatierung erreicht.
La tengo traducida ya, pero no estoy seguro de si la traducción es correcta o es mejorable. A ver qué opinan ustedes:
La protección de Ocean Line se obtiene mediante la intensificación del decapado antes de aplicar la capa de cromado.
Bei Ocean Line wird der Schutz durch den erhöhten Beizabtrag vor der Chromatierung erreicht.
La tengo traducida ya, pero no estoy seguro de si la traducción es correcta o es mejorable. A ver qué opinan ustedes:
La protección de Ocean Line se obtiene mediante la intensificación del decapado antes de aplicar la capa de cromado.
Proposed translations
(Spanish)
3 | [ver respuesta] | Pablo Cruz |
Proposed translations
7 mins
Selected
[ver respuesta]
...Bei Ocean Line wird der Schutz durch den erhöhten Beizabtrag vor der Chromatierung erreicht. ..
En el caso de Ocean Line, la protección se logra gracias al intenso decapado (que se hace) antes del cromado.
El Beizabtrag es lo que se retira por decapado, p.e. el Hoepli 2015 DE-IT da para Abtrag = erosione... entre otras acepciones. Creo que -erhöhten Beizabtrag- puede expresarse de forma sencilla como -intenso decapado-
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2015-11-06 13:44:38 GMT)
--------------------------------------------------
Copio la entrada del Hoepli (versión digital).
GRANDE DIZIONARIO TECNICO TEDESCO
sterro, que es otra opción, significa desmonte o excavación; el contexto es por completo distinto pero siempre con la idea de lo que se retira de algo
Abtrag m
1 HANDEL danno m, danneggiamento m
2 EISENB sterro m, materiale m di sterro
3 GEOL erosione f, asportazione f
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano-Spagnolo/p...
sterro
\'stErro\ [sm]
1 desaterramiento, desmonte ● 2 (terra ammucchiata) escombros (pl) ● 3 (fossa) hoyo, excavación (f).
En el caso de Ocean Line, la protección se logra gracias al intenso decapado (que se hace) antes del cromado.
El Beizabtrag es lo que se retira por decapado, p.e. el Hoepli 2015 DE-IT da para Abtrag = erosione... entre otras acepciones. Creo que -erhöhten Beizabtrag- puede expresarse de forma sencilla como -intenso decapado-
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2015-11-06 13:44:38 GMT)
--------------------------------------------------
Copio la entrada del Hoepli (versión digital).
GRANDE DIZIONARIO TECNICO TEDESCO
sterro, que es otra opción, significa desmonte o excavación; el contexto es por completo distinto pero siempre con la idea de lo que se retira de algo
Abtrag m
1 HANDEL danno m, danneggiamento m
2 EISENB sterro m, materiale m di sterro
3 GEOL erosione f, asportazione f
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano-Spagnolo/p...
sterro
\'stErro\ [sm]
1 desaterramiento, desmonte ● 2 (terra ammucchiata) escombros (pl) ● 3 (fossa) hoyo, excavación (f).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Información muy útil"
Something went wrong...