Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
BbodSchG / Bundes-Bodenschutzgesetz
Spanish translation:
Ley federal de protección del suelo
Added to glossary by
René Cofré Baeza
Aug 19, 2006 09:45
17 yrs ago
1 viewer *
German term
BbodSchG
German to Spanish
Law/Patents
Construction / Civil Engineering
Baubodenschutzgesetz? --> castellano?
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | Ley federal de protección del suelo | René Cofré Baeza |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
Ley federal de protección del suelo
La abreviatura corresponde a Bundes-Bodenschutzgesetz
http://europa.eu.int/eur-lex/lex/Notice.do?mode=dbl&lang=da&...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-19 13:09:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Creo que normalmente se usa "de" en el sentido de "sobre" como ley de defensa del consumidor, ley de protección de datos, ley de telecomunicaciones, etc, etc. Sin embargo, me parece una buena pregunta. En todo caso, la mayoría de las leyes alemanas tienen un nombre abreviado, en este caso Bundes-Bodenschutzgesetz, y otro más explicativo donde si queda patente el objetivo, expresado en la preposición "para", y que en este caso es "Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlasten".
http://europa.eu.int/eur-lex/lex/Notice.do?mode=dbl&lang=da&...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-19 13:09:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Creo que normalmente se usa "de" en el sentido de "sobre" como ley de defensa del consumidor, ley de protección de datos, ley de telecomunicaciones, etc, etc. Sin embargo, me parece una buena pregunta. En todo caso, la mayoría de las leyes alemanas tienen un nombre abreviado, en este caso Bundes-Bodenschutzgesetz, y otro más explicativo donde si queda patente el objetivo, expresado en la preposición "para", y que en este caso es "Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlasten".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "... de protección del suelo, o: .... para la protección del suelo?
Justificación de la preposición?"
Something went wrong...