May 22, 2009 20:14
15 yrs ago
alemán term

Griff

alemán al español Mercadeo Automóviles / Camiones
Buenas noches!
Estoy traduciendo un panfleto de márketing para Porsche y en la siguiente frase:

Vom 3-Speichen-Multifunktionslenkrad Yachting Mahagoni ist es nur ein kurzer Griff zum PDK Wählhebel aus Aluminium für das 7-Gang Porsche Doppelkupplungsgetriebe (PDK).

no entiendo exactamente qué es este "kurzer Griff zum". ¿Es un asa? ¿Una manilla?

Muchas gracias de antemano,

Esther

Proposed translations

8 minutos
alemán term (edited): ist es nur ein kurzer Griff
Selected

basta con un gesto de la mano

La propuesta es puramente poética, dada la naturaleza del producto. Lo que quiero decir es que el "kurzer Griff" es sólo el gesto de alcanzar el mando del cambio, que se entiende que en lugar de una palanca unida mecánicamente a la caja de cambios es un cambio asistido como se empieza a ver en muchos coches, incluso de gama media.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-05-22 20:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, no dije explícitamente que se entiende que el mando del cambio de marchas está colocado junto al volante, o sea que cambias sin soltar el volante, estirando los dedos. Habría que saber de qué modelo exacto hablamos para mirarlo en su publicidad.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-05-23 17:30:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
39 minutos

basta con una sencilla/corta maniobra para alcanzar la palanca...

Me parece que ese es el sentido.

--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2009-05-22 20:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor dicho: basta una sencilla/corta etc...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search