Last-Modus

Russian translation: см.

09:42 Mar 29, 2024
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Mercedes A 250 e
German term or phrase: Last-Modus
Речь идет о программах вождения.

Программа ELECTRIC (EL):
• Elektrobetrieb – elektrisches Fahren bis 140 km/h möglich (abgeregelt)
• Anpassung des Aktiven Abstands-Assistenten DISTRONIC für das elektrische Fahren (zum Beispiel: reduzierte Beschleunigung, um den Verbrennungsmotor nicht zu starten)
• Ausstattungsabhängig kann die maximale Setzgeschwindigkeit für TEMPOMAT, LIMITER und Aktiven Abstands-Assistenten DISTRONIC auf die maximal elektrisch fahrbare Ge-schwindigkeit begrenzt sein
• Maximal elektrische Fahrt, bis zu 75 kW mechanische Leistung und 300 Nm an der E-Maschine; Zustart Verbrennungsmotor erst bei Betätigung des Kickdown-Schalters (A 250 e hat kein haptisches Fahrpedal)
• Einziges Fahrprogramm mit Last-Modus: Wird das Fahrzeug in diesem Modus abgestellt, dann startet es bei ausreichendem SOC auch wieder im Fahrprogramm EL
• Einstellung der Rekuperationsstufen über die Schaltpaddles in diesem Fahrprogramm mög-lich


Не могу понять: Last в данном случае - это английское слово, т.е. "последний" или немецкое, т.е. "нагрузка"
DenisD
Local time: 12:18
Russian translation:см.
Explanation:
"Единственная программа с восстановлением последнего активного режима"

судя по смыслу

Last в данном случае - это английское слово, т.е. "последний"
Selected response from:

Edgar Hermann
Local time: 11:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3см.
Edgar Hermann


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
"Единственная программа с восстановлением последнего активного режима"

судя по смыслу

Last в данном случае - это английское слово, т.е. "последний"

Edgar Hermann
Local time: 11:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 802

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sybille Brückner: Ich kann es im Moment nicht begründen, aber ich glaube eher, dass es ein Lastmodus ist, also etwas mit "нагрузка" zu tun hat. Und in diesem Fall müsste es auch im Deutschen als EIN Wort geschrieben werden.Besser wäre,beim Kunden zu fragen, was gemeint it
23 hrs
  -> Habe ich mir auch gedacht, aber der Kontext sagt was anderes. Aber sicher bin ich mir auch nicht. Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search