Glossary entry

German term or phrase:

ablösbar

Polish translation:

podlegający zwrotowi

Added to glossary by james18
Jan 25, 2005 20:41
19 yrs ago
2 viewers *
German term

ablösbar

German to Polish Law/Patents Law (general)
10 % vom zivilrechtlichen Preis werden als Haftrücklass auf die Dauer der Gewährleistungszeit einbehalten, sind jedoch ablösbar gegen einen Bankhaftbrief (laut beiligendem Muster)nach Abnahme der Gesantanlage durch den Bauhhern.
W³aœciwie zastanawiam siê nad ca³ym zdaniem, i bêdê wdziêczny za pomoc.

Proposed translations

+1
4 mins
German term (edited): abl�sbar
Selected

podlegający zwrotowi

10% ceny cywilnoprawnej podlega zatrzymaniu na poczet odpowiedzialności cywilnej przez okres obowiązywania rękojmi, ulega jednak zwrotowi w zamian za poręczenie banku (wg dołączonego wzoru) po odbiorze całej instalacji przez inwestora.
Bez zaglądania do porządnych źródeł prawniczych nie daję gwarancji za "Haftrücklass" i "Bankhaftbrief", ale sens i reszta powinny być ok.
Peer comment(s):

neutral Ryszard Jahn : nie ma po polsku "ceny cywilnoprawnej" = cena brutto (z VAT-em) = Gesamtpreis (netto) + Umsatzsteuer = Zivilrechtlicher Preis (einschließlich USt.) ;-)
22 hrs
OK, pytanie nie by³o o tê nieszczêsn¹ cenê :-) przy której oczywiœcie masz racjê
agree Jaroslaw Wroblewski : w kontraktach budowlanych Bankhaftbrief jest stosowany równowa¿nie z gwarancj± bankow±
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki"
1 day 2 hrs
German term (edited): abl�sbar

podlegaj±cy wypłacie

Zachowuj±c nominaln± stylistykę propozycji tłumaczenia.
Nie może być ona "zwracana", ponieważ nigdy nie była wpłacana (wynika to z rodzaju czynno¶ci prawnej); :-) ---> "zostaje/będzie zatrzymana jako suma gwarancyjna"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search