Glossary entry (derived from question below)
niemiecki term or phrase:
übergegangenes Recht
polski translation:
subrogacja
Added to glossary by
Alicja Bloemer
Oct 24, 2011 20:16
12 yrs ago
2 viewers *
niemiecki term
übergegangenes Recht
niemiecki > polski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
In einer Klageschrift:
Schadensersatzansprüche des Bundes aus übergegangenem Recht
Ist das dasselbe was Übergangsrecht?
Danke!
Schadensersatzansprüche des Bundes aus übergegangenem Recht
Ist das dasselbe was Übergangsrecht?
Danke!
Proposed translations
(polski)
4 +1 | subrogacja | Agnieszka Okonska |
Proposed translations
+1
22 min
Selected
subrogacja
Witam, Übergangsrecht i übergegangenes Recht to absolutnie coś innego.
Pierwsze oznacza prawo przejściowe (najczęściej w sensie czasowym, przy wprowadzaniu nowych regulacji).
übergegangenes Recht to prawo, które na kogoś "przeszło". W Twoim wypadku na Bund, co ma miejsce np. w odniesieniu do roszczeń alimentacyjnych. Na państwo "w zamian" za wypłacone osobie X świadczenia na sfinansowanie studiów przechodzą jej roszczenia alimentacyjne wobec osoby Y (patrz np. par. 37 BaföG).
Według polskiej terminologii to zapewne subrogacja, ale u Ciebie za mało kontekstu na jednoznaczną odpowiedź.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-10-25 18:24:21 GMT)
--------------------------------------------------
IMHO § 76 BBG to subrogacja. Poszkodowany urzędnik ma roszczenie odszkodowawcze wobec sprawcy. Jednak państwo płaci mu świadczenia, więc w tym zakresie, w jakim zapłaci, jego roszczenie odszkodowawcze przechodzi na państwo.
Pierwsze oznacza prawo przejściowe (najczęściej w sensie czasowym, przy wprowadzaniu nowych regulacji).
übergegangenes Recht to prawo, które na kogoś "przeszło". W Twoim wypadku na Bund, co ma miejsce np. w odniesieniu do roszczeń alimentacyjnych. Na państwo "w zamian" za wypłacone osobie X świadczenia na sfinansowanie studiów przechodzą jej roszczenia alimentacyjne wobec osoby Y (patrz np. par. 37 BaföG).
Według polskiej terminologii to zapewne subrogacja, ale u Ciebie za mało kontekstu na jednoznaczną odpowiedź.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-10-25 18:24:21 GMT)
--------------------------------------------------
IMHO § 76 BBG to subrogacja. Poszkodowany urzędnik ma roszczenie odszkodowawcze wobec sprawcy. Jednak państwo płaci mu świadczenia, więc w tym zakresie, w jakim zapłaci, jego roszczenie odszkodowawcze przechodzi na państwo.
Reference:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Subrogacja
http://dokumenty.e-prawnik.pl/orzecznictwo/sad-najwyzszy/izba-celna/1iiiczp0343-strona-2.html
Peer comment(s):
agree |
Małgorzata Gardocka
: Na propozycjach tłumaczeniowych Agnieszki można się spokojnie opierać, bo jest ona prawnikiem :-).
15 godz.
|
dziekuję; no i przyznaję się (choć w sumie nie ma po co: i tak można to szybko wyguglać :D
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Piekne dzieki. Mimo wszystko nie moge sobie poradzic z tym zdaniem. Wstawie je jeszcze raz na forum z prosba o kompletna odpowiedz. "
Discussion
Der Beklagte haftet der Klägerin auf Schadensersatz aus übergegangenem Recht nach § 823 BGB in Verbindung mit § 76 BBG aufgrund von ihm verursachten Körperverletzungen der Bundespolizeivollzugsbeamten Herrn X und Frau Y.