Glossary entry

German term or phrase:

Ganzkörpermonitor

Polish translation:

monitor skażeń radioaktywnych całego ciała

Added to glossary by Katarzyna Rozentalska-Szlachta
Jun 16, 2011 13:03
12 yrs ago
German term

Ganzkörpermonitor

German to Polish Tech/Engineering Energy / Power Generation BHP
W zdaniu "Im Ganzkörpermonitor geschieht die letzte Messung bevor man den Kontrollbereich verläßt."
Czy istnieje jakiś fachowy polski odpowiednik?

Z góry dziękuję.

Discussion

Katarzyna Rozentalska-Szlachta (asker) Jun 16, 2011:
W monitorze skażeń radioaktywnych całego ciała Niech tak będzie, niestety zupełnie się nie znam i muszę polegać na specjalistach w tej dziedzinie. Jeszcze raz dziękuję i życzę dobrej nocy!
Marek Hajdukowicz Jun 16, 2011:
@Katarzyna Poszperałem trochę w necie i znalazłem takie zdanie w dokumencie pt. OCHRONA RADIOLOGICZNA DZIAŁALNOŚCI
ZAKŁADU MEDYCYNY NUKLEARNEJ Z PRACOWNIĄ PRODUKCJI
RADIOFARMACEUTYKÓW:

1. Sygnalizator skażenia rąk i nóg
Typ urządzenia: SKRN-30 Model: K0648-01
Sygnalizator skażenia rąk i nóg SKRN-302 jest sterowanym mikroprocesorowo urządzeniem pomiarowym przeznaczonym do sygnalizacji skażenia występującego na rękach, nogach i ubraniu pracowników przy pracy w strefie kontrolowanej na przykład w elektrowniach jądrowych. Sygnaliza-tor jest w stanie mierzyć promieniowanie beta i gamma o bardzo krótkim czasie pomiaru i dużą nie-zawodnością.


Tak więc ja bym proponował może coś takiego: "W monitorze skażeń radioaktywnych całego ciała dokonuje się ostatniego pomiaru przed opuszczeniem strefy kontrolowanej." Ganzkörpermonitor to urządzenie do którego pracownik wchodzi, a wygląda ono następująco http://www.personnel-contamination-monitor.com/ganzkoerperko...
Katarzyna Rozentalska-Szlachta (asker) Jun 16, 2011:
licznik promieniowania całego ciała Argumentacja jest dobra, zdecyduję się więc na pierwszą propozycję. Dziękuję :-)
Marek Hajdukowicz Jun 16, 2011:
@Latarzyna Nie jestem pewien czy tu chodzi o "monitoring skażeń radioaktywnych całego ciała". I czy w ogóle chodzi tu o pomiar promieniowania (choć jest to wg mnie prawdopodobne). Brakuje szerszego kontekstu. Może w tekście jest podane o jakie pomiary tu chodzi. W odniesieniu do ludzi (ciała) mówi się raczej / mierzy się dawkę promieniowania pochłoniętego przez organizm, a nie o skażeniu radioaktywnym. Skażona radioaktywnie może być żywność, woda, gleba, jakiś teren, ale nie człowiek. Ja bym nie użył pojęcia "skażeń radioaktywnych całego ciała"
Katarzyna Rozentalska-Szlachta (asker) Jun 16, 2011:
@Marek Dziękuję. A czy całe zdanie "Im Ganzkörpermonitor geschieht die letzte Messung bevor man den Kontrollbereich verläßt." mogłoby brzmieć np. tak "W czasie monitoringu skażeń radioaktywnych całego ciała dokonuje się ostatniego pomiaru przed opuszczeniem obszaru kontrolowanego."? "Monitor skażeń radioaktywnych" funkcjonuje w fachowej literaturze.

Proposed translations

45 mins
Selected

licznik promieniowania całego ciała

propozycja, przydałoby się więcej kontekstu, ale skoro to elektrownia jądrowa
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wybrałam ostateczną wersję. Dziękuję za zaangażowanie i pomoc. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search