Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
dreifacher/vierfacher Urgrossvater
French translation:
trisaïeul, quadrisaïeul, quinquisaïeul
Added to glossary by
Marcombes (X)
Oct 27, 2018 14:56
5 yrs ago
1 viewer *
German term
dreifacher/vierfacher Urgrossvater
German to French
Art/Literary
Linguistics
Avons-nous un correspondant pour cela en français? Je pensais rester relativement vague, mais le narrateur de mon texte évoque tour à tour son dreifacher Urgrossvater, puis son vierfacher Urgrossvater en les nommant...
Merci d’avance !
Merci d’avance !
Proposed translations
(French)
4 +2 | trisaïeul, quadrisaïeul, quinquisaïeul | Marcombes (X) |
4 +1 | arrière-grand-père de trois / quatre arrière-petits-enfants | Schtroumpf |
Change log
Nov 2, 2018 12:36: Marcombes (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
55 mins
Selected
trisaïeul, quadrisaïeul, quinquisaïeul
-
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: Ca ne devrait pas, du point de vue linguistique, mais l'échantillon de texte confirme bien que l'auteur l'a entendu ainsi !! Je retire mon désaccord ;-)
1 hr
|
Merci
|
|
agree |
laurgi
: Oui, à mon avis c'est ça dans ce contexte.
21 hrs
|
Merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous pour cette discussion intéressante. Je ne fais pas d’entrée dans le glossaire pour des raisons évidentes. Bonne fin de semaine. "
+1
2 hrs
German term (edited):
dreifacher/vierfacher Urgroßvater
arrière-grand-père de trois / quatre arrière-petits-enfants
Voici la signification "brute", en analogie avec "dreifacher Großvater = drei Enkel" (voir réf.).
Après, pour mieux dire en français, ça dépend du niveau linguistique : "arrière-grand-père de trois petits" n'est pas forcément acceptable, même si c'est plus court. Que dis-tu de "ayant l'un trois et l'autre quatre arrière-petits-enfants" ?
Après, pour mieux dire en français, ça dépend du niveau linguistique : "arrière-grand-père de trois petits" n'est pas forcément acceptable, même si c'est plus court. Que dis-tu de "ayant l'un trois et l'autre quatre arrière-petits-enfants" ?
Note from asker:
Alors c’est intéressant, parce que spontanément j’interprétais ça dans le sens de Marcombes : un arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père... je n’avais pas envisagé ce sens-là, mais bien celui des différences de génération. |
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: bonjour, ayant trois/quatre petits-enfants?//hier soir, j'ai survolé une trentaine de biographies sur l'Internet, toutes allaient dans ton sens... un bon début de semaine
13 hrs
|
Oui, et qui sait combien il y en aura dix ans plus tard ! Merci et bon dimancghe, Gisela. //Ja, was nicht sein darf, kann trotzdem passieren! Danke, Gisela!
|
Discussion
Merci encore...
Par contre la généalogie de l'extrait de texte dit tout le contraire. Ca ne devrait pas du point de vue de la langue correcte, mais ici c'est effectivement l'interprétation de Marcombes qui l'emporte
:-)
http://www.ina.fr/video/I09006940
L'interpétation de laurgi paraît bien sensée.
C’est exactement ce que je me dis aussi depuis le début, concernant le terme...
Sans rire, il y a pas photo à mon avis du moment qu'on sait que l'un est le père de l'autre.
On trouve des occurrences où c'est clairement employé dans ce sens-là. Sans doute une solution (fautive?) pour couper à la répétition fastidieuse de "ur-"...
Eine zweifache Mutter = mère de deux enfants
Bon dimanche, on est sous la neige 😊
Dabei half ihm erstaunlicherweise der Dorfschmied, mein vierfacher Urgroßvater Johann Jakob (...)
puis plus loin
(...)mein dreifacher Urgroßvater Simon, ein Sohn unseres schon bekannten Dorfschmiedes Johann Jakob (...)
Ce qui me laissait penser moi aussi à la différence de génération (l’un étant le fils de l’autre)...