Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a dramatically visible and visceral reminder
Spanish translation:
Dramáticamente visible y visceral, el proyecto no dejará de recordar
Added to glossary by
Bubo Coroman (X)
Aug 6, 2010 14:13
13 yrs ago
10 viewers *
English term
dramatically visible and visceral reminder
English to Spanish
Art/Literary
History
the porject will be a dramatically visible and visceral reminder to the public, media....
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Aug 6, 2010 14:18: Colin Rowe changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Aug 11, 2010 20:30: Bubo Coroman (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
Dramáticamente visible y visceral, el proyecto no dejará de recordar al público, los medios...
no creo que el lenguaje pase de la raya visto lo trágico de algunos eventos históricos, según el evento concreto del que trata
Peer comment(s):
agree |
Electra Voulgari
: ¡sencillo y elegante!
6 hrs
|
many thanks Electra, wishing you a pleasant weekend! - Deborah
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
26 mins
recordatorio dramático y visceral en forma visible
+
39 mins
exageradamente evidente y recordatorio que sacude los sentimientos
La verdad es que la falta de más contexto no deja claro qué tipo de proyecto es. Lo he interpretado como algo que no deja margen a la interpretación y que despierta sentimienos, hasta cierto punto instintivos o irracionales
+2
44 mins
aviso visceral y dramáticamente visible
Espero te ayude
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-08-06 14:59:24 GMT)
--------------------------------------------------
dramaticamente (sin tilde)
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-08-06 14:59:24 GMT)
--------------------------------------------------
dramaticamente (sin tilde)
+1
21 mins
servirá de recordatorio impactante / de fuerte impacto (tanto a nivel visual como visceral)
Eso es lo que dice, pero quizás puedas suprimir lo de visceral y dejarlo simplemente en "recordatorio impactante / de fuerte impacto"
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2010-08-06 15:06:42 GMT)
--------------------------------------------------
También se puede decir "servirá de recordatorio visceral, de fuerte impacto visual"
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2010-08-06 15:06:42 GMT)
--------------------------------------------------
También se puede decir "servirá de recordatorio visceral, de fuerte impacto visual"
Peer comment(s):
agree |
Wendy Petzall
: De acuerdo con tu primera propuesta. En castellano, lo de "visceral" suena a traducción del inglés. Queda mejor "impactante."
13 hrs
|
Tienes razón. Mil gracias, Wendy - Bea
|
8 hrs
un recordatorio claramente visible que apelará a lo primitivo
x
Discussion