Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
but in Germany people regard this behavior as taking it easy
Russian translation:
однако для немцев это признак того, что человек расслабляется
English term
but in Germany people regard this behavior as taking it easy
3 +4 | однако у немцев это называется работать с прохладцей | Mikhail Kropotov |
2 +3 | для немцев это знак расслабиться | Olga Kuznetsova |
4 | а немцы считают это признаком непринужденности | Elena Polikarpova |
Apr 19, 2008 18:12: Mikhail Kropotov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/798478">101077 (X)'s</a> old entry - "but in Germany people regard this behavior as taking it easy"" to ""однако у немцев это называется работать с прохладцей""
Apr 19, 2008 18:12: Mikhail Kropotov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75702">Mikhail Kropotov's</a> old entry - "but in Germany people regard this behavior as taking it easy"" to ""однако у немцев это признак того, что человек расслабляется""
Proposed translations
однако у немцев это называется работать с прохладцей
Вообще-то, take it easy имеет массу значений. Вы бы прояснили нам контекст...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-04-17 17:10:00 GMT)
--------------------------------------------------
однако с точки зрения немцев это чуть ли не отдых
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-17 17:11:04 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. в моем прочтении, без контекста, это почти "халтурить".
Но take it easy может означать и просто релаксацию. Assuming a comfortable possition, как говорится в словаре.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-04-17 17:14:44 GMT)
--------------------------------------------------
однако для немцев это признак того, что человек собрался отдохнуть
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-17 17:15:12 GMT)
--------------------------------------------------
однако в Германии так делают, когда собираются расслабиться
agree |
Olga Kuznetsova
: признак того, что человек собрался отдохнуть - хорошо!
16 mins
|
Спасибо, Ольга
|
|
agree |
Vitals
: дв, выбор есть... :8)
23 mins
|
agree |
Ellen Kraus
49 mins
|
agree |
Aleksey Chervinskiy
11 hrs
|
для немцев это знак расслабиться
agree |
Rustam Rasulov
: totally consistent with the context http://www.google.com/url?sa=t&ct=res&cd=19&url=http://www.e...
15 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Serhiy Tkachuk
3 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
Aleksey Chervinskiy
: В принципе подойдет, только с небольшими оговорками: getting down to business - скорее "серьезно взяться за дело"; "знак того, что человек собрался расслабиться", а то получается, что он другим знак подает.
11 hrs
|
а немцы считают это признаком непринужденности
"Может быть, это и признак непринужденности манер, однако людей постарше это может покоробить."
Discussion