Glossary entry

English term or phrase:

a touch of the Viking

Russian translation:

голубые глаза, в кот. было что-то от викингов (наводящие на мысли о викингах)

Dec 8, 2004 01:31
19 yrs ago
English term

a touch of the Viking

Homework / test English to Russian Art/Literary Poetry & Literature literary comparison
He was working on the edge of the common, beyond the small brook that ran in the dip at the bottom of the garden, carrying the garden path in continuation from the plank bridge onto the common. He had cut the rough turf and bracken, leaving the grey, dryish soil bare. But he was worried because he could not get the path straight; there was a pleat between his brows. He had set up his sticks, and taken the sight between the big pine trees, but for some reason everything seemed wrong.

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Dec 9, 2004:
� ��� ��� �������.�������� �� ��������������.� ������ ������� ������,��� ��� ������������ ����������� ��������.
Thanks a lot!More power to your elbows!Have a productive day!
Kirill Semenov Dec 8, 2004:
�����, �� � ��� ��. � �����, ���. � ����, ��� �������� �������.
Non-ProZ.com (asker) Dec 8, 2004:
����� ����������,��� �� ����� �� � ����� ������� �� ��������.� �,���������,����������� ��� ���.� ������ ��������.���� ������� ������� "England,my Engalnd" (�� ���,��� ��� � ������� �������� �����),��� ��� ������� �������� ����� � ������� ����� he was working...������,� ��� ��� �� abridged version,��� ��� � ���� �� ������ ����������� ������ ���������.
Kirill Semenov Dec 8, 2004:
�������� � "�������" �����? ����� �� � ��������� ����?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

голубые глаза, в кот. было что-то от викингов (наводящие на мысли о викингах)

He looked again, straining his keen blue eyes, that had a touch of the Viking in them, through the shadowy pine trees as through a doorway, at the green-grassed garden-path rising from the shadow of alders by the log bridge up to the sunlit flowers.

Его голубые глаза, пробуждающие воспоминания о викингах, вновь напряженно вгляделись...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 33 mins (2004-12-08 08:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

Вариантов, вообще-то, очень много: \"голубые, как у викинга, глаза\" или \"голубые глаза, наследие предков-викингов\" и так далее.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-12-13 10:08:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да, я обратил внимание на заглавную букву. Единственное робкое предположение: возможно, имеется в виду Эрик Викинг (Eric the Viking) ;-)
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Неплохие варианты перед "очень много".
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Странно только то,что викинг написан все-таки с большой буквы.Сам не могу понять.А может опечатка.Но все равно спасибо for your share."
6 mins

прикосновение/ (касание) Викинга

правда, в тексте этого не было :). Удачи, Роман!
Something went wrong...
+2
45 mins

в нем было что-то от викингов

или он был похож

Контекста нет-ничо не ясно 8-)))
Peer comment(s):

agree Aleksandr Okunev (X)
4 hrs
Спасибо, Александр 8-)
agree Mikhail Kropotov : да
9 hrs
Спасибо, Миша
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search