Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
*should* blush
Russian translation:
и нужно же было ей так залиться краской прямо на глазах у этих молодых людей
Added to glossary by
LanaUK
Oct 22, 2013 12:41
10 yrs ago
English term
*should* blush
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
literature
'If you want, you can come up on the platform and see Himself.'(sculpture of the Angel Rafael - ref. mine)
.....
'Himself?' Julia found her face was reddening. How provoking that she should blush so easily before these young people.
Thank you!
.....
'Himself?' Julia found her face was reddening. How provoking that she should blush so easily before these young people.
Thank you!
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | и нужно же было ей так залиться краской прямо на глазах у этих молодых людей | Angela Greenfield |
3 | могла | Pavlo Astashonok |
3 | см. | Daria Belevich |
3 | как вариант | sas_proz |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
и нужно же было ей так залиться краской прямо на глазах у этих молодых людей
Как вариант
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2013-10-23 16:57:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You are most welcome.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2013-10-23 16:57:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You are most welcome.
Peer comment(s):
agree |
Olga Maksymc (X)
14 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Dina Urich
7 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Tatyana Leshkevich
13 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Oleksiy Markunin
1 day 1 hr
|
Thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Angela, have a nice day!"
18 mins
могла
should тут судя по всему выражает некоторую степень неопределенности в будущем времени, неуверенности в том, что событие случится.
Соответственно полный перевод будет выглядеть так:
"Его?" Джулия полчувствовала что краснеет. Как досадно было сознавать, что она могла залиться румянцем так легко, прямо здесь и сейчас перед этими молодыми людьмию
Соответственно полный перевод будет выглядеть так:
"Его?" Джулия полчувствовала что краснеет. Как досадно было сознавать, что она могла залиться румянцем так легко, прямо здесь и сейчас перед этими молодыми людьмию
Peer comment(s):
neutral |
Angela Greenfield
: она уже залилась румянцем, поэтому событие случилось, хотя ваша структура все равно работает.
2 hrs
|
20 mins
см.
"Его самого/Его?" – Джулия почувствовала, что ее лицо заливается краской. Как же досадно было, что она так легко могла покраснеть перед этими молодыми людьми.
1 hr
как вариант
Вот же незадача - не стоило бы так явственно краснеть на глазах этого молодняка.
Разумеется, "молодняк" предполагает допустимость такого стиля в контексте, который мне неизвестен. Можно "этих ребят" или просто молодых людей.
Разумеется, "молодняк" предполагает допустимость такого стиля в контексте, который мне неизвестен. Можно "этих ребят" или просто молодых людей.
Discussion