Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
to alert them to the professional choices before them
русский translation:
объяснить им важность стоящего перед ними выбора профессии
Added to glossary by
Mikhail Kropotov
Jul 13, 2004 08:58
19 yrs ago
английский term
to alert them to the professional choices
английский => русский
Искусство/Литература
zzz Другая тематика zzz
contextual expression
A “Girl’s World” was a ghoulish dummy’s head on which to experiment with make-up.
Then came the bra-burning, banner-wielding, placenta-eating Sixties and suddenly Jane got herself some options. Wimmin needed men like fish needed, well, any form of transport, sisters were revolting and nights were reclaimed. Everywhere was insurrection and the flap of dungaree. But it took another couple of decades to realize that the next generation of Janes should be dragged to their parent’s work-places to alert them to the professional choices before them (чтобы предупредить их о необходимости делать стоящий перед ними выбор профессии). “Take Our Daughters to Work Day” was born and today is the latest outing for these loitering Lolitas.
Then came the bra-burning, banner-wielding, placenta-eating Sixties and suddenly Jane got herself some options. Wimmin needed men like fish needed, well, any form of transport, sisters were revolting and nights were reclaimed. Everywhere was insurrection and the flap of dungaree. But it took another couple of decades to realize that the next generation of Janes should be dragged to their parent’s work-places to alert them to the professional choices before them (чтобы предупредить их о необходимости делать стоящий перед ними выбор профессии). “Take Our Daughters to Work Day” was born and today is the latest outing for these loitering Lolitas.
Proposed translations
(русский)
Proposed translations
+2
13 мин
Selected
объяснить им важность стоящего перед ними выбора профессии
#
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 мин
Оповестить их о выборе профессий который им предстоит
=
Peer comment(s):
agree |
Kevin Kelly
17 мин
|
thanks
|
|
neutral |
Mikhail Kropotov
: оповестить? это по-русски? ADDED: я о чем: здесь оповестить - стилистическая ошибка. сравните, например, "ну давай, оповещай меня, как дела" и "ну давай, не пропадай, пиши как дела"
35 мин
|
хм...your comments are being verified, please hold.....all right, where are the Proz???
|
+1
5 час
подготовить их к выбору профессии
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 0 min (2004-07-14 16:59:21 GMT)
--------------------------------------------------
вообще-то если переводить дословно, то будет как в оригинале в скобках - \"предупредить и т.д.\", но это слишком длинно и немножко неуклюже. А \"подготовить к выбору профессии\" именно и означает \"предупредить,объяснить, рассказать - что придется выбирать профессию\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 0 min (2004-07-14 16:59:21 GMT)
--------------------------------------------------
вообще-то если переводить дословно, то будет как в оригинале в скобках - \"предупредить и т.д.\", но это слишком длинно и немножко неуклюже. А \"подготовить к выбору профессии\" именно и означает \"предупредить,объяснить, рассказать - что придется выбирать профессию\".
Peer comment(s):
agree |
Jewelia
: именно подготовить, закинуть удочку - без обяснений важности
18 час
|
thank you
|
|
neutral |
Mikhail Kropotov
: не думаю. подготовить - наоборот слишком много активного вмешательства. а там просто "рассказать о" ADDED: okay, i'm buying it
18 час
|
подготовить не к профессии, а к ВЫБОРУ профессии. Это и есть "рассказать о". ADDED thank you
|
Something went wrong...