Glossary entry

английский term or phrase:

to alert them to the professional choices before them

русский translation:

объяснить им важность стоящего перед ними выбора профессии

Added to glossary by Mikhail Kropotov
Jul 13, 2004 08:58
19 yrs ago
английский term

to alert them to the professional choices

английский => русский Искусство/Литература zzz Другая тематика zzz contextual expression
A “Girl’s World” was a ghoulish dummy’s head on which to experiment with make-up.
Then came the bra-burning, banner-wielding, placenta-eating Sixties and suddenly Jane got herself some options. Wimmin needed men like fish needed, well, any form of transport, sisters were revolting and nights were reclaimed. Everywhere was insurrection and the flap of dungaree. But it took another couple of decades to realize that the next generation of Janes should be dragged to their parent’s work-places to alert them to the professional choices before them (чтобы предупредить их о необходимости делать стоящий перед ними выбор профессии). “Take Our Daughters to Work Day” was born and today is the latest outing for these loitering Lolitas.

Proposed translations

+2
13 мин
Selected

объяснить им важность стоящего перед ними выбора профессии

#
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X)
2 час
спасибо!!
agree R. E. M : this is correct!
7 час
thanx!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 мин

Оповестить их о выборе профессий который им предстоит

=
Peer comment(s):

agree Kevin Kelly
17 мин
thanks
neutral Mikhail Kropotov : оповестить? это по-русски? ADDED: я о чем: здесь оповестить - стилистическая ошибка. сравните, например, "ну давай, оповещай меня, как дела" и "ну давай, не пропадай, пиши как дела"
35 мин
хм...your comments are being verified, please hold.....all right, where are the Proz???
Something went wrong...
+1
5 час

подготовить их к выбору профессии

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 0 min (2004-07-14 16:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

вообще-то если переводить дословно, то будет как в оригинале в скобках - \"предупредить и т.д.\", но это слишком длинно и немножко неуклюже. А \"подготовить к выбору профессии\" именно и означает \"предупредить,объяснить, рассказать - что придется выбирать профессию\".
Peer comment(s):

agree Jewelia : именно подготовить, закинуть удочку - без обяснений важности
18 час
thank you
neutral Mikhail Kropotov : не думаю. подготовить - наоборот слишком много активного вмешательства. а там просто "рассказать о" ADDED: okay, i'm buying it
18 час
подготовить не к профессии, а к ВЫБОРУ профессии. Это и есть "рассказать о". ADDED thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search