Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
PENDING, filed
Russian translation:
см.
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-14 09:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 11, 2010 07:19
13 yrs ago
1 viewer *
English term
PENDING, filed
English to Russian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Относительно статуса товарного знака использовалось 3 термина: pending, registered, filed. Понятно, что registered - зарегистрирован, а pending переводится как заявка подана, а как тогда перевести filed?
Proposed translations
(Russian)
3 +6 | см. | Andrei Chernysh |
3 | выдано свидетельство | Vladimir Bragilevsky |
Proposed translations
+6
13 mins
Selected
см.
PENDING=заявка находится на рассмотрении (на какой-то стадии, возможно, на стадии формальнйо экспертизы, экспертизы по существу, решении о выдаче или отзыве, точно сказать нельзя);
filed=заявка подана (то есть приняты документы (возможно еще не все) и определена дата подачи).
filed=заявка подана (то есть приняты документы (возможно еще не все) и определена дата подачи).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Сама склонялась к подобному же варианту, ваши доводы окончательно убедили, спсибо."
8 mins
выдано свидетельство
По логике, после регистрации выдают свидетельство.
Peer comment(s):
neutral |
Andrei Chernysh
: Насколько я знаю, на товарный знак сразу ничего не выдают. Между подачей заявки и получением свидетельства — в лучшем случае несколько месяцев.
11 mins
|
А где говорится про "сразу"?
|
|
neutral |
Arkadii Marchenko
: filed всегда обозначает "поданная заявка". получение свидетельства - не то же самое, что принятие решения экспертизой. Поэтому Вы указываете более длинный ошибочный срок. Срок между принятием решения и выдачей документа не нужно учитывать
1 hr
|
Something went wrong...