Glossary entry

English term or phrase:

Accord and satisfaction

Russian translation:

Отступное

Added to glossary by cheeter
Mar 5, 2003 23:27
21 yrs ago
6 viewers *
English term

Accord and satisfaction

English to Russian Law/Patents Law (general) Law
Это - пункт договора. Есть ли какое-нибудь клише, которое звучит более понятно, чем предлагаемые в словарях "соглашение о замене исполнения" или "согласие и удовлетворение"?

Благодарю

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

Отступное

В российских договорах "замена исполнения" - это денежная компенсация неисполненного обязательства, т.е. ОТСТУПНОЕ (ст. 408 ГК РФ). Поскольку в случае, если стороны договариваются о каких-либо других обязательствах по договору, то это будет НОВАЦИЯ долга (ст. 414), но при этом одно обязательство просто заменяется другим, а не прекращается (что в данном случае). И новация нет необходимости предусматривать в договоре (и это не принято, поскольку само собой разумеется).

Гражданский кодекс РФ
ст. 409. Отступное

По соглашению сторон обязательство может быть прекращено предоставлением взамен исполнения отступного (уплатой денег, передачей имущества и т.п.). Размер, сроки и порядок предоставления отсупного устанавливаются сторонами.


Сравните с определением из Curzon's Dictionary of Law:

ACCORD AND SATISFACTION. Occurs where, following the conclusion of a contract, on party obtains his release from his obligation by promising or giving consideration other than that which the other party has to accept under the contract. Then new agreement is the 'accord'; the consideration is the 'satisfaction'.


CONSIDERATION. That which is actually given or acepted in return for a promise. "Some right, interest, profit or benefit accruising to one party, or some forbearance, detriment, loss, or responsibility given, suffered or undertaken by the other"...

Example: X receives $50 for which he promises to deliver goods to Y; the $50 is the consideration for the promise to deliver the goods.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 08:13:08 (GMT)
--------------------------------------------------

\"обязательство может быть прекращено предоставлением взамен исполнения отступного\"
из ст. 409 соответствует
\"party obtains his release from his obligation by promising or giving consideration\"
из Law Dictionary.
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Yes, sir. Exactly.
2 hrs
agree Ol_Besh : Кажется, "отступнЫе" встречалось чаще... :)
3 hrs
а еще встречались "независимые директора" вместо "носимое имущество" вместо "движимого имущества". к сожалению, ирония понятна юристам. "Отступное" - правильная формулировка, введенная ГК.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
3 hrs

замена исполнения

Я думаю для заголовка лучше короче, тем более, если этот пункт в договоре, то далее положения раскроют, к какому соглашению пришли стороны по поводу замены исполнения.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search