Jun 10, 2007 10:35
16 yrs ago
English term

is compelled to pay in any action or claim against it.

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
XXX shall indemnify and hold harmless XXXX from any liability, claim, cause of action, suit, damages and expenses (including reasonable attorneys’ fees and costs) for which it becomes liable or is compelled to pay in any action or claim against it.

Какая здесь стандартная формулировка?
Спасибо

Proposed translations

+1
29 mins
Selected

ответственность за уплату которых наступает по решению суда

Это станадартная формулировка об освобождении от ответственности (hold harmless) по любым искам, которые могут быть возбуждены против ХХХ, и гарантии возмещения (indemnify) любых судебных расходов, в том числе гонораров и расходов адвокатов (в разумных пределах), ответственность за уплату которых наступает по решению суда.
Peer comment(s):

agree Arkadi Burkov
16 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
24 mins

несёт обязательства по оплате при любых действиях или исках, направленных против неё

несёт обязательства по оплате при любых действиях или исках, направленных против неё
Где-то так.
Peer comment(s):

agree Ol_Besh : Таки так! :)
27 mins
Вот-вот - денежку плати при любом исходе :)
Something went wrong...
27 mins

принуждается к уплате по любому иску или претензии против него

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search