Jun 10, 2007 10:35
16 yrs ago
English term
is compelled to pay in any action or claim against it.
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
XXX shall indemnify and hold harmless XXXX from any liability, claim, cause of action, suit, damages and expenses (including reasonable attorneys’ fees and costs) for which it becomes liable or is compelled to pay in any action or claim against it.
Какая здесь стандартная формулировка?
Спасибо
Какая здесь стандартная формулировка?
Спасибо
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
ответственность за уплату которых наступает по решению суда
Это станадартная формулировка об освобождении от ответственности (hold harmless) по любым искам, которые могут быть возбуждены против ХХХ, и гарантии возмещения (indemnify) любых судебных расходов, в том числе гонораров и расходов адвокатов (в разумных пределах), ответственность за уплату которых наступает по решению суда.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
24 mins
несёт обязательства по оплате при любых действиях или исках, направленных против неё
несёт обязательства по оплате при любых действиях или исках, направленных против неё
Где-то так.
Где-то так.
27 mins
принуждается к уплате по любому иску или претензии против него
...
Something went wrong...