Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as may be identified therein or thereon
Russian translation:
определенной здесь и далее
Added to glossary by
Ugene
Nov 10, 2005 13:34
18 yrs ago
1 viewer *
English term
as may be identified therein or thereon
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Softwares
a) The Client acknowledges that any and all of the trade marks, trade names, copyrights, patents and other intellectual property rights used or embodied in or in connection with the Software or its support shall be and remain the sole property of KTL or such other party as may be identified therein or thereon (the "Owner"). The Client shall not during or at any time after the expiry or termination of this Agreement in any way question or dispute the ownership by KTL or the Owner of any such rights.
мой вариант , подредактируйте, плиз, с учетом пропущенного выражения
а) Заказчик признает, что любые и все торговые марки, торговые названия, авторские права, патенты и другие права на интеллектуальную собственность, которые используются или воплощаются в или в связи с Программным обеспечением или его поддержкой, являются и остаются единоличной собственностью KTL или другой стороны ("Владельца)". Заказчик не должен в течение срока действия или после истечения срока действия или расторжения Договора каким либо способом оспаривать права собственности KTL или Владельца таких прав.
мой вариант , подредактируйте, плиз, с учетом пропущенного выражения
а) Заказчик признает, что любые и все торговые марки, торговые названия, авторские права, патенты и другие права на интеллектуальную собственность, которые используются или воплощаются в или в связи с Программным обеспечением или его поддержкой, являются и остаются единоличной собственностью KTL или другой стороны ("Владельца)". Заказчик не должен в течение срока действия или после истечения срока действия или расторжения Договора каким либо способом оспаривать права собственности KTL или Владельца таких прав.
Proposed translations
(Russian)
4 +6 | определенной здесь и далее | Ugene |
3 | которая может быть определена в программном обеспечении или на его упаковке | Yevgeniy Tamarchenko |
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
определенной здесь и далее
остаются единоличной собственностью KTL или другой стороны, определенной здесь и далее по тексту договора
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем!"
18 hrs
которая может быть определена в программном обеспечении или на его упаковке
There не может обозначать "здесь". "Здесь" - это, насколько известно, here (herein, hereinafter etc) На мой взгляд, there может относить только к software.
Т.е. KTL or the party identified in the software or on the software.
"on the software" звучит странно, но писали ли это люди на родном языке?
И ещё одно важное примечание:
Owner - собственник, а не владелец. Это разные вещи, с юридической точки зрения. Если представить разницу в примитивном виде, то вор, укравший вещь, является её владельцем, пока она при нём. Но собственником не является. Посмотрите юридические ресурсы, чтобы подробнее выяснить, если это необходимо.
Т.е. KTL or the party identified in the software or on the software.
"on the software" звучит странно, но писали ли это люди на родном языке?
И ещё одно важное примечание:
Owner - собственник, а не владелец. Это разные вещи, с юридической точки зрения. Если представить разницу в примитивном виде, то вор, укравший вещь, является её владельцем, пока она при нём. Но собственником не является. Посмотрите юридические ресурсы, чтобы подробнее выяснить, если это необходимо.
Something went wrong...