Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
an arm’s length
Russian translation:
равноправный (спор)
Added to glossary by
Maria Mizguireva
Jul 6, 2013 00:51
10 yrs ago
1 viewer *
English term
an arm’s length
English to Russian
Law/Patents
Human Resources
Речь о разногласиях, которые могут возникнуть у компании и ее сотрудника в рамках пенсионного плана (the Plan).
Settlement of Bona Fide Dispute
Subject to certain presumptions under Code section 409A, if an arm’s length, bona fide dispute between a Participant and the Company arises as to the Participant’s right to an amount deferred under the Plan, the payment of the deferred amount as part of a settlement of such dispute shall be distributed immediately to the Participant.
У меня есть сомнения в том, что словарное значение здесь подходит.
спасибо за помощь!
Settlement of Bona Fide Dispute
Subject to certain presumptions under Code section 409A, if an arm’s length, bona fide dispute between a Participant and the Company arises as to the Participant’s right to an amount deferred under the Plan, the payment of the deferred amount as part of a settlement of such dispute shall be distributed immediately to the Participant.
У меня есть сомнения в том, что словарное значение здесь подходит.
спасибо за помощь!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
6 hrs
Selected
равноправный спор
n/a
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо"
48 mins
добросовестный спор
arm's length (bona fide) dispute = добросовестный спор. Просто два синонима поставили, они значат одно и то же, ИМХО
Peer comment(s):
neutral |
Vladimir Shelukhin
: А споры бывают и недобросовестными? Отличный русский язык! // Во-первых, клобук не делает монаха, а во-вторых, я действительно рассуждаю как переводчик, переводящий для грамотных людей, а не подыгравающий полуграмотному манагеру.
8 hrs
|
Коллега, я магистр экономики и старший переводчик в крупном банке. В бизнесе пишут так. А вы рассуждаете как обычный лингвист, сорри. Ок, передам Ваши слова региональному тупому директору по аудиту Societe Generale.
|
5 hrs
English term (edited):
an arm’s length dispute
спор между сторонами, действующими в собственных интересах
The concept of an arm's length transaction is to ensure that both parties in the deal are acting in their own self interest and are not subject to any pressure or duress from the other party.
+1
5 hrs
формальные / официальные разногласия
arm's length: the description of an an interaction/relationship between two parties occuring freely and independently of each other, and without some special relationship
An arms-length dispute is the opposite of a gloves-off dispute. It may or may not be bona fide, that's why the latter is also listed. So it has nothing whatsoever to do with “добросовестный“: bona fide is “добросовестный“ (sort of...), except that you don't need to translate it for it's Latin and a standard legal term in any language.
An arms-length dispute is the opposite of a gloves-off dispute. It may or may not be bona fide, that's why the latter is also listed. So it has nothing whatsoever to do with “добросовестный“: bona fide is “добросовестный“ (sort of...), except that you don't need to translate it for it's Latin and a standard legal term in any language.
9 hrs
беспристрастный
На человеческом русском (в смысле, том, что пригоден для чтения грамотными людьми) — это то же, что и предметный, без желания перетащить на себя одеяло и что-то выгадать для себя по мелочи.
Something went wrong...