Glossary entry

English term or phrase:

Beneficial Ownership Reporting Compliance

Russian translation:

соблюдение установленных требований к отчетности о собственниках-бенефициарах

Added to glossary by Maria Mizguireva
Jun 21, 2013 15:49
10 yrs ago
2 viewers *
English term

Beneficial Ownership Reporting Compliance

English to Russian Law/Patents Finance (general) Form 10-K
наименование раздела в документе

Section 16(a) Beneficial Ownership Reporting Compliance

спасибо!

Discussion

Maria Mizguireva (asker) Jun 22, 2013:
Дмитрий, спасибо большое!
Отличные ссылки!
Dmitri Lyutenko Jun 22, 2013:
см., например:

... сведения о личности бенефициарных (т.е. фактических) собственников необходимы регулирующим и надзорным органам - им ..... Требования к раскрытию информации нужны для того, чтобы можно было ...
http://www.oecd.org/daf/ca/2012RussianTechnicalSeminaronCGBe...


Закон Сарбейнса-Оксли
...
Раскрытие сведений о сделках с участием руководства и крупных акционеров компании. Закон вносит изменения в пункт 16(a) Закона о биржах, где приводится перечень документов, которые обязаны подавать должностные лица, директора и акционеры, владеющие более чем 10% ценных бумаг любого класса.
...
http://old.ipbr.org/?page=vestnik&vestnik=2011-01&zso



PS Всеми силами избегаю использования слова "бенефициар" и его производных (там, где это допустимо и оправдано). Это mauvais ton. Для данного конкретного контекста есть прекрасное русское "фактический собственник".
Dmitri Lyutenko Jun 22, 2013:
Я бы перевел название этой статьи как “Соблюдение/Выполнение (обязательных) требований о раскрытии информации о фактических собственниках (собственности)”. Потому что именно этот смысл соответствует значению, смыслу и духу статьи (части) 16-а Закона США “О ценных бумагах и биржах”.
Согласно этой статье Закона, директора и/или высшее исполнительное руководство компании обязаны в установленные сроки предоставить (подать) в Комиссию по ценным бумагам и биржам соответствующие формы, в которых раскрывается информация о фактических собственниках ценных бумаг компании (во владении таких директоров/руководителей) или об изменениях в праве собственности, если таковые имели место в течение периода. Это (саму процедуру) можно назвать (в том числе и в соответствии с существующим российским аналогом) скорее обязательным "извещением" или даже лучше "сообщением", или, например, “предоставлением информации”, но не отчетностью. Слово report(ing) – оно такое, очень интересное. Многозначное.

Proposed translations

2 mins
Selected

соблюдение установленных требований к отчетности о собственниках-бенефициарах

*
Note from asker:
просто красота! спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search