Glossary entry

English term or phrase:

blot

Russian translation:

промóкнуть (в данном случае)

Added to glossary by Ekaterina Guerbek
Oct 23, 2011 20:33
12 yrs ago
English term

blot

English to Russian Marketing Cosmetics, Beauty permanent wave
If the curling lotion drips on skin face, blot dry with damp cotton.
If the curling lotion drips on skin face, blot first with neutralizer, then with water.

(Из 2-х разных инструкций).

Промыть или промокнýть в данном случае...

Заранее спасибо!
Change log

Oct 28, 2011 12:07: Ekaterina Guerbek Created KOG entry

Oct 28, 2011 12:07: Ekaterina Guerbek changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/143373">Ekaterina Guerbek's</a> old entry - "blot"" to ""промóкнуть""

Discussion

Katia Gygax Oct 24, 2011:
Промокнуть и промакивать это чередование гласных в корне. "А" бывает под ударением.
Ekaterina Guerbek (asker) Oct 24, 2011:
Я проверила орфографию перед тем, как задавать этот вопрос, поскольку случай действительно не простой (не удивительно, что написание "о" и "а" вызвало разногласия).
В современных словарях, которые приводятся на www.gramota.ru, зафиксированы только слова "промокнýть" и "промокательный", а соответствующие варианты с "а" вообще отсутствуют. То же в словарях "Лингво".
(С другой стороны, в словаре Ушакова отмечались оба варианта, причем "промокать" с "о" было помечено как редкое. Однако, по-видимому, теперь стал преобладать все-таки вариант с "о", поскольку словарь Ушакова более ранний.)
"Промáкивать" не годится как проверочное слово для "промокнýть", поскольку здесь речь идет о чередовании корней –мак- и –мок-.
См. об этом у Лопатина:
"мак — мок — моч. На месте безударного гласного пишется ... буква о — в словах со значением ... 'осушать чем-н. впитывающим влагу': промокать, промокнуть, промокательный, промокашка. "
http://orthographia.ru/orfograf_uk.php?oid=3236
Natalie Oct 24, 2011:
Правильный вариант - промАкнуть (проверочное слово "промакивать"). ПромОкнуть же можно под дождем.

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

Промокнуть

Мне кажется, там в обоих случаях можно сказать "промокнуть", просто во втором случае там будет ватный тампон, смоченный нейтрализатором, а потом водой. Но это в любом случае нельзя будет смыть или будет очень неудобно это сделать, потому что человек сидит в салоне, уже весь в коклюшках и растворе, то есть просто так налить на лицо воды не получится - надо как минимум дойти до раковины, а это быстро не сделаешь, когда ты уже в этом парикмахерском плаще; а промокать раствор надо именно быстро. К тому же, промокнуть ваткой с лица попросту удобней, чем идти умываться во всех регалиях в процессе химической завивки.
Такие соображения.
Peer comment(s):

agree LanaUK
44 mins
Спасибо
agree Vanda Nissen
58 mins
Спасибо
agree Elena Bemelmans
3 hrs
Спасибо
agree Denis Shepelev
10 hrs
Спасибо
agree interprivate
10 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем, кто откликнулся!"
+1
9 mins

промакнуть

\\\\
Peer comment(s):

neutral Nikolai Muraviev : все-таки "промокнуть" с ударением на "у"
9 hrs
Проверьте по словарю разницу.
agree Natalie : Все-таки как раз "промАкнуть" с ударением на "у"
12 hrs
Спасибо, Натали!
Something went wrong...
3 hrs

промокнуть

в первом случае - "промокните ватным диском",
а во втором я бы все-таки использовала "удалите с помощью ватного диска, смоченного в нейтрализаторе..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search