Glossary entry

English term or phrase:

a smile with the supernatural

Russian translation:

смесь юмора и мистики

Added to glossary by Veronika LIvshits
Dec 25, 2008 19:09
15 yrs ago
English term

a smile with the supernatural

English to Russian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama movie response
is the first animated Lovecraftian film that I’ve seen, and it’s also the first computer-generated one. It sticks closely to the original story, emphasizing the black humour of the tale and mixing a smile with the supernatural.
По смыслу больше похоже на то, что мультфильм вызывает противоестественный смех (то есть, зрители смеются в тех эпизодах, где эмоции, как ожидается, должны выражаться в другой форме - отвращение, например), но мне пока пришел на ум такой вариант: ...сочетая смешное и потустороннее (контраст не совсем удачный; тут же вспоминается "и смех и грех").
Может быть, "вызывая улыбку в тех моментах, где ее не ожидаешь"? Я так понимаю, что режиссер решил позабавить зрителя тем, над чем нормальный человека смеяться бы не стал, сталкивая комичное (проделки могильщика) и трагичное (расплата за неуважение к покойным). Еще такое прочтение: сочетая смешное и противное (природе).
Change log

Dec 29, 2008 10:53: Veronika LIvshits Created KOG entry

Discussion

Vladimir Shelukhin Dec 25, 2008:
Поглядеть бы! In The Vault? Интересно бы посмотреть, как они туда юмор встроили. Один из моих любимых рассказов.
Roman Bouchev (asker) Dec 25, 2008:
Контекст - сам отзыв Это мнение одного из зрителей зарисовки "В склепе" Джеффри Кларка, художника-мультипликатора.
Юмор + мистика - меня устраивает. Просто я подбирал варианты всякие, поинтереснее.
Marina Dolinsky (X) Dec 25, 2008:
Я тоже согласна с Эрикой и Александрой. Кстати трагичное и комичное тоже неплохо. Но это смотря как у Вас по стилю...
Alexandra Goldburt Dec 25, 2008:
Согласна с Эрикой - смешное и потустороннее звучит совсем неплохо.
mk_lab Dec 25, 2008:
А вы не могли бы вместо своих комментариев и переводов привести контекст? Все-так вы просите помощи жеж...
erika rubinstein Dec 25, 2008:
У Вас хороший ответ: сочетая смешное и потустороннее

Proposed translations

+3
22 mins
Selected

смесь юмора и мистики

По-моему, речь идет о смешении жанров: юмора (комедии?) и сверхъестественного (фильма ужасов?).
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X) : вполне!
46 mins
agree Deborah Hoffman : ah, very nice.
4 hrs
agree Vladimir Shelukhin : Да, точно. К Ловкрафту подходит. Юмора в его рассказах ни разу нет, но хорошие кинематографисты его иногда добавляют очень умело.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

(вызывая) полуусмешку-полугримасу

не то усмешку, не то гримасу.
Something went wrong...
1 hr

улыбка и мурашки от потустороннего

...вызывая одновременно и улыбку и мурашки от потустороннего.
Полностью поддерживаю Ваш вариант "сочетая смешное и потустороннее", предлагаю свой лишь как дополнительный вариант, который навеян личными впечатлениями от подобных анимаций :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search