Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shelf (ver contexto)
Portuguese translation:
bastidor
Added to glossary by
Flavio Steffen
May 2, 2008 16:05
16 yrs ago
9 viewers *
English term
shelf (ver contexto)
English to Portuguese
Tech/Engineering
Telecom(munications)
manual
Oi, pessoal.
Eu preciso de ajuda para traduzir o termo "shelf" que aparece freqüentemente no manual. Já me sugeriram plataforma, mas não creio que seja o caso, até porque no texto aparece o termo "platform" nos casos em que ele se aplica. Contextos:
"The XDM shelves consist of the following subsystems"
"XDM platforms are available in the following shelf types"
"Typical XDM 500 Shelf View"
Obrigada,
Christina.
Eu preciso de ajuda para traduzir o termo "shelf" que aparece freqüentemente no manual. Já me sugeriram plataforma, mas não creio que seja o caso, até porque no texto aparece o termo "platform" nos casos em que ele se aplica. Contextos:
"The XDM shelves consist of the following subsystems"
"XDM platforms are available in the following shelf types"
"Typical XDM 500 Shelf View"
Obrigada,
Christina.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +3 | bastidor | Flavio Steffen |
5 | rack | Leniel Maccaferri |
4 | estante (de XDM) | lexisproject |
4 | sub-bastidor | Roberto Cavalcanti |
3 | Ver nota | Isabel Peck |
Change log
May 2, 2008 23:15: Flavio Steffen changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/57673">Christina Moreira's</a> old entry - "shelf (ver contexto)"" to ""bastidor""
Proposed translations
+3
25 mins
Selected
bastidor
bastidor:
3 Rubrica: termo de marinha. Regionalismo: Brasil.
diz-se de ou armação, ger. de metal, onde se encaixam a bordo os elementos do equipamento elétrico ou eletrônico
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-02 21:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
Pessoalmente, desde a época que comecei a trabalhar com TI (e a lama do dilúvio ainda não tinha secado), uso bastidor somente.
Sub-bastidor veio bem depois.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-02 21:22:38 GMT)
--------------------------------------------------
Eu não vou dar pitaco sobre inglês; mas "bastidor" é um termo técnico em eletricidade e eletrônica usada na área de bem desde o início da eletrônica como especialidade, no início do século XX.
3 Rubrica: termo de marinha. Regionalismo: Brasil.
diz-se de ou armação, ger. de metal, onde se encaixam a bordo os elementos do equipamento elétrico ou eletrônico
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-02 21:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
Pessoalmente, desde a época que comecei a trabalhar com TI (e a lama do dilúvio ainda não tinha secado), uso bastidor somente.
Sub-bastidor veio bem depois.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-02 21:22:38 GMT)
--------------------------------------------------
Eu não vou dar pitaco sobre inglês; mas "bastidor" é um termo técnico em eletricidade e eletrônica usada na área de bem desde o início da eletrônica como especialidade, no início do século XX.
Note from asker:
Oi, Flávio e Elizabeth. Em uma pergunta reversa, postada no Proz por uma colega, o termo "bastidor" foi traduzido como "frame". Por favor, vejam em http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/telecommunications/2566391-bastidor_de_conversor_de_sinaliza%C3%A7%C3%A3o.html No caso então seria melhor usar sub-bastidor? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Flávio!"
5 mins
Ver nota
Talvez ajude consultar www.computacao.unitri.edu.br/downloads/monografia/388111291... -
Note from asker:
Oi, Isabel. Obrigada pela dica. Eu tinha baixado essa monografia e através dela eu consegui traduzir/verificar muitos termos, mas ela não cobre tudo que eu preciso. Esse termo em particular, eu não consegui identificar na monografia. |
12 mins
estante (de XDM)
talvez seja isto: estante de XDM
veja a pagina 49
http://www.computacao.unitri.edu.br/downloads/monografia/388...
veja a pagina 49
http://www.computacao.unitri.edu.br/downloads/monografia/388...
37 mins
rack
Rack é o termo usado!
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-05-02 16:44:30 GMT)
--------------------------------------------------
Think no more. :)
Rack de switches, rack de servidores, etc... Tudo é colocado em racks e geralmente ficam em um data center.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-05-02 16:51:38 GMT)
--------------------------------------------------
Se você quiser o termo técnico da área use rack. Veja os links.
http://en.wikipedia.org/wiki/Rack_unit
http://www.webopedia.com/TERM/1/1U.html
http://www.server-racks.com/eia-310.html
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-05-02 16:44:30 GMT)
--------------------------------------------------
Think no more. :)
Rack de switches, rack de servidores, etc... Tudo é colocado em racks e geralmente ficam em um data center.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-05-02 16:51:38 GMT)
--------------------------------------------------
Se você quiser o termo técnico da área use rack. Veja os links.
http://en.wikipedia.org/wiki/Rack_unit
http://www.webopedia.com/TERM/1/1U.html
http://www.server-racks.com/eia-310.html
49 mins
sub-bastidor
também se usa gaveta
Something went wrong...