Glossary entry

English term or phrase:

Color Me Rad!

Portuguese translation:

Mude a minha cor! ( (Corrida \"Color me Rad\")

Added to glossary by Nadja B Batdorf
Jan 17, 2014 21:39
10 yrs ago
2 viewers *
English term

Color Me Rad!

English to Portuguese Other Slang
Alguém sabe qual seria a melhor tradução para esta frase?
Obrigada!

Discussion

Marlene Curtis Jan 18, 2014:
Color me rad! São muito populares nos EUA, nas escolas.
Samuel Modesto Jan 18, 2014:
Sim realmente poderá ser da corrida Marlene. Desculpe por intervir anteriormente, o fiz simplesmente devido ao fato de ter associado achievement aos jogos eletrônicos, como os de uma XBOX 360 por exemplo, visto que tinha a informação de que se tratava de um jogo mas não referia sobre o tipo de jogo ou qual o jogo, etc.
Marlene Curtis Jan 18, 2014:
Nadja, é uma corrida. Veja abaixo. How it works: Start out as clean as a newborn babe, and throughout the run, you'll coat your chaffing thighs with Color Bombs of blue, green, pink, purple, and yellow until your face, shirt, and body come out silkscreened like a tie-dyed hippy on the other side.Each section of the run adds a new explosion of color to your clean, painter’s palate until you cross the finish line into a final blitzkrieg of color.

https://colormerad.fundly.com/color-me-rad-cincinnati-junior...
Nadja B Batdorf (asker) Jan 17, 2014:
Não tem contexto... A única coisa que sei é que se trata de "achievements" de um jogo.. mas não especifica que tipo ou que jogo...
Samuel Modesto Jan 17, 2014:
Poderia colocar o contexto? Tenho uma sugestão mas o contexto ajudaria. Pois penso que a expressão "color me..." pode ter um sentido irônico ou não.

Proposed translations

4 hrs
Selected

Mude a minha cor! ( (Corrida "Color me Rad")

Nadja
Trata-se de uma corrida muito divertida com estações ou metas. A cada estação as pessoas jogam bombas de tinta ou pó colorido nos corredores.

Veja


Color Me Rad 5K Race Recap & Photos
by GLENNETH on OCTOBER 7, 2012
Hello! Here is my Color Me Rad Race Recap. Did see you my before and after photo? We woke up to a dreary morning. Got ready and headed to the starting line. They were right when they advised everyone to come early due to parking situations. Once we got off the interstate, we sat in line for about 30 minutes to park. At the time is was frustrating, but the wait was so worth it. I will say I found it interesting that there were police directing traffic off the interstate, but not into the actual parking lot (where the real lines were).

http://www.letstalkandwalk.com/color-me-rad-5k-race-recap-ph...

Peer comment(s):

neutral Samuel Modesto : Cara Marlene, penso que não é isso, pois a Nadja referiu que se trata de um "achievement" de um jogo, uma conquista, sendo que a corrida "color me rad" é um evento que penso não estar relacionado. PS: Ah compreendo, associei achievement aos video-games.
9 hrs
Querido colega. Olhe o link acima. O "achievement" é justamente isso. Ao chegar a cada estação, as camisas dos corredores são pintadas com cores diferentes. Note que eles começam a corrida com uma camisa branca, limpa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada! É isso emsmo!!!"
1 hr

estou mesmo legal!

estou mesmo legal
Something went wrong...
+2
1 hr

Me considere radical! | Me chame de radical!

Rad é gíria para uma pessoa radical, que é considerada legal, que pratica esportes radicais, etc.

Já a expressão color me... para mim devido ao contexto quer dizer que é para a pessoa considerar o jogador algo, ou criar uma nova "imagem" do jogador de acordo com o adjetivo que vem a seguir.

Não tenho absoluta certeza mas espero ter ajudado.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-01-17 23:25:09 GMT)
--------------------------------------------------

"but that is not at all the meaning of the imperative phrase "color me something," which means "portray me as something" or as I wrote earlier "consider me something."

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1601301
Peer comment(s):

agree T o b i a s
10 hrs
Obrigado.
agree airmailrpl : without any more context - and as a Slang expression - this ones gets the cigar
1 day 15 hrs
Obrigado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search