Glossary entry

English term or phrase:

"tout de suite"

Portuguese translation:

"tout de suite"; imediatamente

Added to glossary by Oliver Simões
Mar 13, 2018 12:19
6 yrs ago
English term

tout de suite

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature adult romance novel
De vez em quanto a autora insere uma ou outra expressão francesa na narrativa ou nos diálogos. Estou em dúvida se mantenho esta expressão em francês ou a traduzo para PT-Br.

"George e Maude Farnsworth ficaram furiosos, e sob ameaça de deserdá-lo, Tippy foi forçado a se casar tout de suite."

Tradução literal: imediatamente
Change log

Mar 13, 2018 12:19: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 14, 2018 14:04: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "tout de suite"" to ""tout de suite; imediatamente""

Mar 14, 2018 14:04: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "tout de suite"" to """tout de suite"; imediatamente""

Discussion

Oliver Simões (asker) Mar 14, 2018:
@Teresa e Branca Resolvi deixar a expressão em francês mesmo. Acredito que seja uma expressão relativamente conhecida; sendo assim, não penso em usar nota explicativa. De qualquer forma, agradeço as sugestões das colegas.
Branca Amado Mar 13, 2018:
Concordo, deixar na 'terceira língua' e explicar em nota o porquê e seu significado. Em textos mais técnicos, em geral, não é preciso explicar, seja por falta de espaço ou por se tratar de jargão da área
@Oliver Quando o autor insere expressões numa língua diferente, acho que se deve deixar, quando muito incluindo uma explicação entre parênteses ou como nota de tradução, se for caso disso...

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

tout de suite

Eu perguntaria para o autor(a) se quer manter essa expressão em francês em itálico com uma nota de rodapé a explicar o que isso quer dizer em português.
É que se traduzir perde essa parte em que o personagem usa expressões francesas.
Note from asker:
Boa sugestão, Rita. Vou consultar a autora.
Peer comment(s):

agree Monica Gouveia (X)
19 mins
Obrigada Monica!
agree Branca Amado
3 hrs
Obrigada Branca!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Para a minha tradução, optei por deixar a expressão em francês."
6 hrs

in continenti

1) Trata-se de advérbio latino, que tem o sentido de sem demora, imediatamente. Exs.: a) "Ante a fuga do réu, o juiz, incontinenti, acionou a segurança do fórum"; b) "Quando o devedor pretenda vender o gado empenhado, ou, por negligência, ameace prejudicar o credor, poderá este requerer se depositem os animais sob a guarda de terceiros, ou exigir que se lhe pague a dívida incontinenti” (CC/1916, art. 786).
Example sentence:

Inicia-se, então, uma segunda fase na vida de Inês: realizado o casamento, sobrevêm incontinenti a surpresa: o escudeiro parte para terras d\'além a fim de fazer-se cavaleiro, e deixa a esposa em casa sob a severa vigilância de um pajem. Recebendo no

Primeiro da turma que iria casar, ele conta seus planos, enquanto o violão entra noite adentro, muita cerveja rolando. A algazarra naturalmente incomoda alguém da vizinhança, que aciona a polícia. Escapole um daqui e outro dali, sobra só o noivo, que

Something went wrong...
10 hrs

imediatamente

Sugestao

ou de uma vez...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search