Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
they were whisked by chauffeured limousine
Portuguese translation:
foram levados rapidamente por uma limusine com chofer
English term
they were whisked by chauffeured limousine
When Mike Ridley, Kelly Miller and Bob Crawford flew into National Airport yesterday, they were whisked by chauffeured limousine to the Washington Capitals' practice facility in Alexandria.
Ver http://www.newser.com/archive-sports-news/1P2-1298912/capita...
Feb 15, 2009 15:10: Michael Powers (PhD) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/998132">Alexandre Reis's</a> old entry - "they were whisked by chauffeured limousine"" to ""foram levados rapidamente por uma limusine com chofer""
Non-PRO (1): Lumen (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
forma levados rápidamente por uma limusine com chofer
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-02-15 15:09:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Com muito prazer.
foram transportados às pressas em limusine particular
agree |
Humberto Ribas
6 hrs
|
Obrigada Humberto
|
|
agree |
marco lessa (X)
: Claro. Limusine sem chofer só em filme de 'terrir'...
9 hrs
|
Obrigada Marco Paulo, mas uma limusine particular (private limousine) ja vem com chofér, como disse acima...
|
foram logo resgatados em limusines com motorista.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-02-15 00:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
Dr. Powers.
Eu sei q. v. tem tudos (em matéria de dic.).Esse acento antigamente (q. eu usava calça curta) era grave (`) nos advérbios derivados de substantivos proparoxítonos (rápido/ràpidamente). Como era uma burrice sem tamanho, caiu. Mas encheu o saco de gerações de estudantes de Português. As profs. faziam exatamente isso q. a prof. Carla fez c. v.:"Olha o acento grave, menino!"
O acento gráfico em Português sempre foi uma burrice do tamanho de um bonde (sic).
Inglês ñ tem acento gráfico e nenhum falante nativo comete silabada.
Tenho certeza q. v. sabe pronunciar corretamente:
"The categorical incognito monsignor".
Down with the graphic accent in Portuguese!
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-02-15 00:28:31 GMT)
--------------------------------------------------
digo, tudo.
Something went wrong...