Glossary entry

inglês term or phrase:

nip impression paper

português translation:

nip= Linha de tangência entre dois rolos papel de impessão

Added to glossary by Paulo Eduardo - Pro Knowledge
Nov 3, 2009 20:58
14 yrs ago
5 viewers *
inglês term

nip impression paper

inglês para português Tecn./Engenharia Papel/fabricação de papel
Oi, pessoal.

Preciso de ajuda com o termo acima. Contexto:

"... nip impression paper can be marked by the embossing pattern under the process conditions used and the marks on the nip impression paper measured."

Obrigada,

Christina.
Change log

Nov 9, 2009 08:53: Paulo Eduardo - Pro Knowledge Created KOG entry

Proposed translations

+1
6 minutos
Selected

nip= Linha de tangência entre dois rolos papel de impessão

Linha de tangência entre dois rolos;

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-11-03 21:09:35 GMT)
--------------------------------------------------

digo impressão... preciso trocar o teclado...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-11-05 08:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

tudo sobre nip:
LINHA DE CONTATO - também chamada de “nip “ é a faixa de contato
entre dois rolos da máquina de papel, entre os quais este passa. A
largura desta faixa deve ser o mais uniforme possível, para evitar que
o papel receba pressões diferentes em sua largura. A flexão do rolo
inferior ocasionada pela pressão e peso próprio do rolo ou rolos
superiores, é compensada pelo abaulamento . Costuma-se marcar esta
linha de contato , colocando-se entre os rolos uma folha de papel
carbono com outra de papel branco, ou então uma folha fina de
alumínio apropriado, aplicando-se a pressão de trabalho dos rolos. Pela
forma da impressão deixada no papel, verifica-se o abaulamento está
correto.
NIP = linha de tangência, ou nip, linha de taangência entre
dais rolos
NIP-GUARD = proteção ao do nip da calandra
NIP PRESSURE = pressão linear
NIP ROLLERS = rolos da calandra

Note from asker:
Oi, Paulo Eduardo. Obrigada pela sua ajuda, mas tenho uma pergunta: em outro ponto do texto aparece "nip load" que traduzi como "carga de estreitamento". Traduzindo "nip" como tangência não daria para usar "carga de tangência". Você poderia me esclarecer esse ponto? Obrigada, Christina.
Peer comment(s):

agree rir : ou ponto de tangência....é onde eles quase se beliscam, e podem causar defeito no fabrico...!
30 minutos
Obigado. Ah Cascais como e linda... Tenho casa em Parede...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search