Glossary entry

English term or phrase:

Fuji blimp

Portuguese translation:

dirigível (publicitário) da Fuji

Added to glossary by Ricardo Fonseca
Feb 19, 2004 23:37
20 yrs ago
English term

fuji blimp threat

Homework / test English to Portuguese Art/Literary Linguistics etnologia
trata-se de um texto (um trabalho escolar de uma tradução para entregar amanhã de manhã), algo irónico e cómico, que tem o título "the joys of "working" at home" em que o futuro tele-trabalhador fala das peripécias que pregou ao chefe para o convencer a concordar com este esquema. Após isso acontecer cita-se: Shortly after the dynamite thing, but before I had to make good on the FUJI BLIMP THREAT, a computer equipped with 28.8 modem and a cranke little piece of Software known as PPP connection summarily arrived at my home, along with a letter that looked suspicious like a legal document.

TRanscrevo todo o parágrafo para fornecer dados suficientes.
Já percebi que se trata de um dirigível publicitário mas parece-me uma expressão cultural que ainda não consegui descortinar.
Agradeço a vossa ajuda

Proposed translations

+5
13 mins
Selected

ameaça do "Fuji Blimp" (Dirigível Fuji)

É certamente uma expressão. Por esse motivo, eu deixaria em inglês e entre aspas e talvez com a tradução literal entre parênteses


--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-19 23:54:27 (GMT)
--------------------------------------------------

wnbc.com - News - Exclusive: Blimps Make Comeback In Aerial ...
This week, the Fuji blimp, operated by Airship Management, will become
an observation platform for military agents and the NYPD.
www.wnbc.com/News/1471149/detail.html
Peer comment(s):

agree Ana Almeida : Não compreendo porque só a outra resposta, idêntica e mais tardia, merece a concordância dos colegas.
9 hrs
agree lenapires : Concordo plenamente com a Ana.
11 hrs
agree Clauwolf : outro absurdo é o simples fato de ter sido colocada (com grande diferença de tempo)
12 hrs
agree Marcelo Fogaccia : Concordo com a Ana, a Lena e também com o António! :)
12 hrs
agree Pedro Afonso
16 hrs
neutral Lúcia Lopes : Achei que "dirigível" fosse mais amplo, por isto optei por "balão" [dirigível: balão OU AERONAVE que se pode dirigir ]. Nada contra o colega António - às vezes batemos de frente, mas sempre discutimos e discordamos de CONCEITOS, nunca houve nada pessoal
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Afinal não era expressão mas mesmo uma ameaça concreta por parte do protagonista da estória! Tão simples quanto isso, ele havia ameaçado o chefe de que poria em práctica essa acção, a de sobrevoar o prédio do escritório num dirigível publicitário da Fuji-Film. Quanto à resposta tardia do nosso colega João não acho que seja de menosprezar tendo em conta as excelentes referências que apresenta e que foram uma mais valia para mim enquanto questionador. Muito obrigado a todos!"
+1
10 hrs

julgo que...

Se a ideia é ser literal, o termo "threat" quando usado relativamente a aeronaves tem normalmente a ver com ataques terroristas.

Neste caso ao dizer "...after the dynamite thing, but before I had to make good on the FUJI BLIMP THREAT..." aparentemente, o autor está ironizar com o facto de lhe terem sido atribuídas duas tarefas verdadeiramente de super-herói (digo isto desconhecendo se o "dinamite thing" tem algo anteriormente no texto que o explique).
Peer comment(s):

agree Lúcia Lopes : IMHO também é por aí.... :-)
11 hrs
obrigado
Something went wrong...
+4
30 mins

ameaça do Fuji Blimp

Na verdade, parece tratar-se de um nome de uma balão. Se tiveres tempo vai a esta página e no menu editar faz localizar e escreve a palavra. Por outro lado, pode ser um tipo de blindagem da Fuji.
http://www.balloonlife.com/publications/balloon_life/9509/ha...
ou
http://www.enquirer.com/editions/2002/08/27/spt_its_womans_w...
Boa sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 8 mins (2004-02-20 17:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

Caros colegas, o espaço de tempo não é por si um absurdo se tivermos em conta que quando iniciei a pesquiza não havia qualquer comentário à questão colocada. Para todos os efeitos, penso que participar e ajudar os meus caros colegas é uma boa prática e não uma forma de protagonismo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search