Glossary entry

English term or phrase:

light strand

Portuguese translation:

gambiarra (de lâmpadas)

Added to glossary by ramoshelena
Jul 8, 2014 15:24
9 yrs ago
English term

light strand

English to Portuguese Other Forestry / Wood / Timber
"Decorating for the holidays often includes candles and holiday light strands."

Segurança contra incêndios

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

gambiarra (de lâmpadas)

http://www.extingarve.pt/lightdecor/pt/gambiarras.shtml

Gambiarra (Subst. Fem.) No Brasil, o significado predominante seria "improvisação". Em Portugal, o significado predominante seria "extensão de luz". Entre outros significados, destacam-se "ramificação de luzes" (Ferreira, 1999), "ligação fraudulenta; gato" (Houaiss, 2001), "relação extraconjugal" (Navarro, 2004). O termo "gambiarra" costuma ser usado também como adjetivo, significando "precário", "feio", "tosco", "mal acabado". Inflexões modernas da palavra (gírias), no sentido de improvisação: Gambis; Gambi; Gambota.

Contudo, usamos esta palavra para definir um acessório de iluminação num teatro: (Luzes da Ribalta), conjunto de lâmpadas montadas na ribalta do teatro para assegurar a iluminação frontal da cena e reduzir sombras indesejadas. A gambiarra também serve para que os artistas não percam a concentração durante o espetáculo, pois as luzes da ribalta encobrem a platéia.
Note from asker:
Muito obrigada, Leonor.
Peer comment(s):

agree Nick Taylor : 100% right for pt/pt (at least)
23 mins
Thks Nick
agree Mario Freitas : Leonor & Nick: In Brazil, Gambiarra is used for an improvised quick fix or a jerry fix.
16 hrs
.... é "predominantemente" usada com esse significado, mas não só..... conforme eu também digo em cima.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

cordão de luzes de Natal (ou festas de fim de ano) (holiday light strand)

A expressão inteira seria "holiday light strand": cordão de luzes de Natal ou festas de fim de ano

https://www.google.com.br/search?q="cordão de luzes de natal...
Note from asker:
Muito obrigada, Salvador.
Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
1 hr
Obrigado!
Something went wrong...
29 mins

Cordão de lâmpadas festivas

na minha opinião a palavra "light" aqui refere-se ao objeto "lâmpada" especificamente. A tradução "luzes" é boa também, mas penso que "lâmpadas" se encaixa melhor.
Note from asker:
Muito obrigada, Anny.
Something went wrong...
+5
1 hr

cordão luminoso

Note from asker:
Muito obrigada, Mario.
Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
42 mins
Obrigado, Margarida!
agree Claudio Mazotti : exatamente!
48 mins
Obrigado, Cláudio!
agree Paulinho Fonseca : Fica bem.
3 hrs
Obrigado, Paulinho!
agree António Ribeiro
11 hrs
Obrigado, António!
agree Rafael Sousa Brazlate : Popularmente conhecido como pisca-pisca.
19 hrs
É esse mesmo, Rafael. Obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search