Glossary entry

English term or phrase:

carrying it along

Portuguese translation:

levá-lo consigo

Added to glossary by Teresa Cristina Felix de Sousa
Jan 8, 2020 13:12
4 yrs ago
1 viewer *
English term

carrying it along

English to Portuguese Tech/Engineering Computers: Hardware
I think that one of the most important questions in the beginning is, you know,
what is most valuable to you as a customer?
Is it, you known, carrying it along?

Discussion

Teresa Cristina Felix de Sousa (asker) Jan 8, 2020:
É o equipamento (Laptop) Mas acho que é carregá-lo, levá-lo, transportá-lo, sim.
Obrigada, colega
Ana Vozone Jan 8, 2020:
It? O que é "it"?
Um equipamento que se comprou?
Um bom historial de apoio técnico?

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

levá-lo consigo

Sug.

Estaria adequado ao contexto?
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
19 mins
Obrigado!
agree expressisverbis
1 hr
Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tks a ton, ferreirac"
+3
7 mins

ter/haver portabilidade

Sem mais contexto, imagino que se refira à portabilidade de algum item para o cliente.
A frase ficaria algo como:
"O que é mais importante para você, como cliente? Que tenha/haja portabilidade?"
Peer comment(s):

agree Dayane Zago Furtado
2 mins
Obrigado, Dayane!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
14 mins
Obrigado, Teresa!
agree Matheus Chaud
36 mins
Obrigado, Matheus!
Something went wrong...
41 mins

o facto de ser portátil?

Mais uma sugestão.
Something went wrong...
2 hrs

levando (benefícios)

carry along é um phrasal verb que tem o significado de:
carregar
Levar/trazer consigo.

Nesse caso, teria o sentido de "o que o cliente estaria levando ao comprar o produto".

As vezes em um sentido de marketing, pois o cliente não só está comprando um produto, está levando "Segurança" "Alta Tecnologia" "Conforto"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search