Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in its wake like sea gulls after a productive fishing boat.
Portuguese translation:
após o seu lançamento, como gaivotas seguindo um produtivo barco pesqueiro
Added to glossary by
Annay Borges (X)
Feb 25, 2013 01:14
11 yrs ago
English term
in its wake like sea gulls after a productive fishing boat.
English to Portuguese
Other
Business/Commerce (general)
Here is a strange event. A book written in the mid-20th century retains its relevancy and importance to the present day. In fact, Technical Analysis of Stock Trends remains the definitive book on the subject of analyzing the stock market with charts. Knock-offs, look-alikes, pale imitations have proliferated in its wake like sea gulls after a productive fishing boat. But the truth is they have added nothing new to the body of knowledge Edwards and Magee originally produced and Magee refined up to the 5th edition.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Feb 25, 2013 01:14: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
24 mins
Selected
após o seu lançamento, como gaivotas seguindo um produtivo barco pesqueiro
Após o lançamento do livro, surgiram obras semelhantes, imitações, etc. como gaivotas seguindo um barco pesqueiro produtivo.
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2013-02-25 18:57:22 GMT)
--------------------------------------------------
PT-BR
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2013-02-25 18:57:22 GMT)
--------------------------------------------------
PT-BR
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "obrigada"
6 hrs
na sua esteira como (um bando de) gaivotas seguindo um barco pesqueiro
Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...
6 hrs
seguindo o seu rastro (ou caminho), como gaivotas que seguem um barco de pesca produtivo
seguindo o seu rastro (ou caminho), como gaivotas que seguem um barco de pesca produtivo
opoemaisbonitoqueeujali.blogspot.com/.../quem-tentar-seguir-seu-ras...
20/10/2011 – Quem tentar seguir seu rastro, se perderá no caminho... O amor é um grande laço, um passo pr'uma armadilha. Um lobo correndo em círculos ...
contra-faccao.blogspot.com/.../algum-dia-alguem-tem-que-...
Miguel Loureiro
de Miguel Loureiro - em 38 círculos do Google+
22/11/2010 – ... para o limbo dos filósofos contemporâneos: “Quando as gaivotas perseguem um barco, é porque alguém vai a atirar sardinhas para o mar”.
opoemaisbonitoqueeujali.blogspot.com/.../quem-tentar-seguir-seu-ras...
20/10/2011 – Quem tentar seguir seu rastro, se perderá no caminho... O amor é um grande laço, um passo pr'uma armadilha. Um lobo correndo em círculos ...
contra-faccao.blogspot.com/.../algum-dia-alguem-tem-que-...
Miguel Loureiro
de Miguel Loureiro - em 38 círculos do Google+
22/11/2010 – ... para o limbo dos filósofos contemporâneos: “Quando as gaivotas perseguem um barco, é porque alguém vai a atirar sardinhas para o mar”.
18 hrs
como gaviões em busca de carne
sug.
Something went wrong...