Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
\"Holy shit! They just stopped trading in our stock
Portuguese translation:
Caramba! Eles pararam (agora) de negociar nossas ações
Added to glossary by
Ann Lee (X)
Jan 23, 2011 13:49
13 yrs ago
5 viewers *
English term
"Holy shit! They just stopped trading in our stock
English to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
In three weeks the stock was up to $37 or $38 and our options were in the money. We had paid 1/16 for them and now they were worth $3 or $4. Then one Friday afternoon after the futures markets had closed, we were all up in my office and I was holding court. The phone rang. It was my partner, Larry. "Holy shit! They just stopped trading in our stock, Jim! News to follow!"
Proposed translations
(Portuguese)
4 +5 | Caramba! Eles pararam (agora) de negociar nossas ações | Salvador Scofano and Gry Midttun |
5 | PQP! Nosso papel parou de ser negociado | coolbrowne |
Change log
Jan 23, 2011 13:49: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
Caramba! Eles pararam (agora) de negociar nossas ações
O "caramba" pode ser substituído a gosto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "obrigada"
2 days 9 hrs
PQP! Nosso papel parou de ser negociado
Há que ser fiel ao nível do discurso. Este "they" indefinido do original é necessário porque em inglês praticamente não há sujeito oculto. A primeira coisa a fazer em português é omiti-lo (já que temos sujeito oculto em português), ou seja, apenas "pararam de negociar nosso papel". Contudo a voz passiva expressa melhor o fato de que não se trata especificamente de ações que temos em mão (ou melhor, em posição) mas sim de uma referência genérica àquele papel.
Something went wrong...