Glossary entry

English term or phrase:

a call off

Polish translation:

zamówienie w oparciu o kontrakt ramowy/umowę konsygnacyjną

Added to glossary by Tomasz Niedzwiedz
Jan 28, 2011 16:37
13 yrs ago
34 viewers *
English term

a call off

English to Polish Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
From definition from a commercial contract: "Order" means the order placed by the Buyer for the supply of the Goods and/or Services which is not a call off or a call off order;

I know the term "call off" has already been discussed here but I still find it difficult to render it in Polish in this context.

The next definition in the same contract: "Purchase Order" means any confirmation of a call off or a call off order which can be signed by an appropriate person;

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

zamówienie w oparciu o kontrakt ramowy

Daje trojke, gdyz widze tylko taki skomplikowany sposob, aby odroznic zamowienie call off od zwyklego purchase order

tutaj o stalych zamowieniach
http://en.wikipedia.org/wiki/Blanket_order
http://www.businessdictionary.com/definition/blanket-order.h...

call off order is different from a purchase order as it is in reference to a valid contract , czyli zamowienie stale w oparciu o kontrakt ramowy
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz
1 hr
Dziękuję ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dobry trop. Znalazłem dzięki temu informację, że może to być także zamówienie / wywołanie ze składu konsygnacyjnego/w ramach umowy konsygnacyjnych"
-1
2 hrs

odwołać

Note from asker:
Dzięki. Niestety to nie takie proste. Odpowiedź nie trafiona.
Peer comment(s):

disagree Beata Claridge : Linki sa zupelnie bezsensowne. W sakali 1-10 to jest strzal zupelnie poza tarcze ;)
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search