Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
Polish translation:
Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę żywota.
Added to glossary by
Tomasz Chyrzyński
Apr 10, 2013 13:13
11 yrs ago
English term
Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
English to Polish
Other
Religion
King James Bible ( Cambridge Ed.)
King James Bible ( Cambridge Ed.)
Proposed translations
(Polish)
5 +2 | Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę żywota. | Tomasz Chyrzyński |
4 | Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci wieniec życia. | Karol Kawczyński |
Change log
Apr 24, 2013 06:23: Tomasz Chyrzyński Created KOG entry
Proposed translations
+2
58 mins
Selected
Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę żywota.
Spieszę z wyjaśnieniem, bo różnica niewielka, ale jednak. KJV (Biblia Króla Jakuba) to protestancka wersja Biblii z 1611 roku, a więc, żeby być dokładnym trzeba skorzystać z polskiego protestanckiego tłumaczenia z podobnego okresu. Niestety KJV nie ma w wersji polskiej, ale mamy Biblię Brzeską z 1563 r. a w niej jest takie tłumaczenie.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-10 14:25:53 GMT)
--------------------------------------------------
A na przyszłość polecam tę stronę (różne wersje Biblii w jednym miejscu):
http://www.biblia.info.pl/biblia.php
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-10 14:25:53 GMT)
--------------------------------------------------
A na przyszłość polecam tę stronę (różne wersje Biblii w jednym miejscu):
http://www.biblia.info.pl/biblia.php
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
Something went wrong...