Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Go ahead. Make my day
Polish translation:
dawaj/no dalej, uprzyjemnij mi dzień
Added to glossary by
jjk
Aug 31, 2012 14:30
11 yrs ago
3 viewers *
English term
Go ahead. Make my day
English to Polish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
sudden impact clint eatswwod
Clint Eastwood użył tego swojego słynnego powiedzenia filmowego na konwencji Republikanów. Ciekawe jak by to ładnie powiedzieć po polsku i w takim kontekście?
Proposed translations
(Polish)
3 +7 | dawaj/no dalej, uprzyjemnij mi dzień | Rafal Piotrowski |
3 +2 | no dawaj, zrób mi tę przyjemność | Piotr Lipiec |
3 | Odejdź, zrób to dla mnie | SlawekW |
Proposed translations
+7
3 hrs
Selected
dawaj/no dalej, uprzyjemnij mi dzień
Alternatywna propozycja :)
Peer comment(s):
agree |
bartek
: :) :) :)
12 hrs
|
Thx :)
|
|
agree |
Michal Berski
: tak było w filmie
13 hrs
|
Dzięki :)
|
|
agree |
Piotr Rypalski
: filmowo jest ok
14 hrs
|
Merci :)
|
|
agree |
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
: ew. zamiast "dawaj", śmiało/proszę bardzo, uprzyjemnij mi dzień
15 hrs
|
Gracias :)
|
|
agree |
Miłosz Sliwa
16 hrs
|
Grazie :)
|
|
agree |
Aoha
18 hrs
|
Danke :)
|
|
agree |
maciejm
2 days 23 hrs
|
Post factum, ale dzięki :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanx"
+2
59 mins
no dawaj, zrób mi tę przyjemność
albo: no chodź, zrób mi tę przyjemność
1 day 1 hr
Odejdź, zrób to dla mnie
... należy mi się to
Wcześniejsze fragmenty tego wystąpienia na to wskazują.
Po obejrzeniu relacji z konwencji...
Kilka razy wcześniej, padają stwierdzenia, że ci którzy nie dotrzymali obietnic, "nie dali rady", powinni zostać zwolnieni, odejść...
Najpierw jest "you oughta make my day", potem dopiero oryginał przy udziale publiki.
Wcześniejsze fragmenty tego wystąpienia na to wskazują.
Po obejrzeniu relacji z konwencji...
Kilka razy wcześniej, padają stwierdzenia, że ci którzy nie dotrzymali obietnic, "nie dali rady", powinni zostać zwolnieni, odejść...
Najpierw jest "you oughta make my day", potem dopiero oryginał przy udziale publiki.
Peer comment(s):
neutral |
bartek
: Sławku, ale ... przekraczasz Rubikon .. tego nie ma w pytaniu
13 mins
|
jak zwykle w poszukiwaniu...:) nie ma tego w pytaniu, ale na podstawie całej przemowy i to ostatnie bym tak przetłumaczył, czyli pytanie też... A pytanie zawiera magiczny dodatek "w takim kontekście"...:)
|
Discussion
Ja bym zostawił wersję filmową podaną przez SławkaW.