Glossary entry

English term or phrase:

blow your mind

Malay translation:

menguasai (fikiran) anda; melanda (fikiran) anda

Added to glossary by yam2u
Dec 7, 2004 08:29
19 yrs ago
4 viewers *
English term

blow your mind

English to Malay Other Other
trans plz.tq
Proposed translations (Malay)
3 menguasai (fikiran) anda; melanda (fikiran) anda
4 +1 mengkhayalkan kamu
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Azmir Abdullah (X), yam2u

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

yam2u Dec 10, 2004:
overwhelmed = perasaan diatasi/ditenggelami/dikuasai/ditakluki/dipenuhi oleh sesuatu
hallucinating = merayan (nampak yang bukan-bukan)/berhalusinasi

Proposed translations

8 hrs
Selected

menguasai (fikiran) anda; melanda (fikiran) anda

- the first meaning in english of to "blow one's mind" is to be overwhelmed, either by excitement or pleasure or dismay.

- the second meaning of "blow your mind" is to cause yourself to have hallucinatory shifts of perception, as with the use of drugs, for example.

- the suggestions offered are just generic because the translation may be varied according to what situation/thing is found overwhelming. for example, if it's something pleasurable that blows your mind, you may say "menghayalkan saya".


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 46 mins (2004-12-07 17:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

typo: \"menghayalkan\" = \"mengkhayalkan\"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "overwhelmed & hallucinating means in malay? plz tq."
+1
5 hrs

mengkhayalkan kamu

taking drugs can blow your mind
>> pengambilan dadah boleh mengkhayalkan kamu
Peer comment(s):

agree nazz
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search