Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to dispose of a lease car
Hungarian translation:
bérelt gépkocsit továbbadni
Added to glossary by
Péter Tófalvi
Jun 20, 2005 23:09
18 yrs ago
English term
to dispose of a lease car
English to Hungarian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
aut�k�lcs�nz�s
Angol:
It is forbidden to dispose of the lease car, to raise money on it as security, to rent it out, to issue it as collateral or to transport persons in return for payment.
Magyar:
Tilos a bérautót ?to dispose of?, *zálogba adni és fedezetként felajánlani*, továbbkölcsönözni, hitelfedezetként felhasznál, vagy kereskedelmi személyszállításra használni.
**************
Tipp: túladni rajta, vagyis t.képpen: értékesíteni
Vagy esetleg csak továbbadni?
Bár az átruházás egyik eset a továbbkölcsönzés ("albérletbe" adás) lent még ki van fejtve.
It is forbidden to dispose of the lease car, to raise money on it as security, to rent it out, to issue it as collateral or to transport persons in return for payment.
Magyar:
Tilos a bérautót ?to dispose of?, *zálogba adni és fedezetként felajánlani*, továbbkölcsönözni, hitelfedezetként felhasznál, vagy kereskedelmi személyszállításra használni.
**************
Tipp: túladni rajta, vagyis t.képpen: értékesíteni
Vagy esetleg csak továbbadni?
Bár az átruházás egyik eset a továbbkölcsönzés ("albérletbe" adás) lent még ki van fejtve.
Proposed translations
(Hungarian)
5 | tuladni a berelt auton | Eva Ballentine (X) |
4 +1 | lízingelt gépkocsit elidegeníteni | Eva Blanar |
3 | [bérautót/bérelt gépkocsit] eladni | Attila Hajdu |
Proposed translations
16 mins
Selected
tuladni a berelt auton
Tilos a berauton tuladni. A dispose ebben az esetben mindenkeppen azt jelenti, hiszen a tuladas az az eladast, kidobast, minden egyebet magaban foglalja.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Egy kicsit még eltöprengek azon, hogy mennyire bevett a jogi nyelvben a "túladás"..."
+1
16 mins
lízingelt gépkocsit elidegeníteni
ebben benne van az eladás, elajándékozás, apportként való felhasználás, vagyis minden tulajdonoscsere plusz a megterhelés (zálog, fedezet)
Peer comment(s):
agree |
Eva Ballentine (X)
: a lizing szo hasznalataval nem, de az elidegenitessel egyetertek
2 mins
|
igen, lehet bérelt is, a szövegből nyilván kiderül
|
3 hrs
[bérautót/bérelt gépkocsit] eladni
Az elidegenítés (lásd a linket alább) "minden változás, melyet jogviszonyainkban eszközlünk". Magában foglalja a mondatban később felsoroltak nagy részét. Emiatt én legszűkebb jelentését, a közérthető (végtére is alapvetően az ügyfélnek szól a szerződés) "eladni" igét használnám. A "bérautó" helyett azért használnám a "bérelt gépkocsi" változatot, mert itt már egy konkrét, a szerződés tárgyát képező gépkocsiról van szó, erre egyértelműen utal.
Something went wrong...