Glossary entry

English term or phrase:

dense phase application

Finnish translation:

pulverimaalaus

Added to glossary by finntranslat (X)
Jan 16, 2007 09:54
17 yrs ago
English term

dense phase application

English to Finnish Tech/Engineering Manufacturing
Tämän kysymyksen postaamisessa tuli ilmeisesti jokin hämminki, kun en itsekään saanut siitä vahvistusmeiliä, eikä kaiketi meilejä lähtenyt potentiaalisille vastaajillekaan, vaikkakin kysymys täällä Prozin saitilla näkyy. Postaan sen siksi uudelleen.

Konteksti: "Controller commands guns and gun movers, suitable for corona or tribo, venturi or dense phase applications."

Kyse on jauhemaalausmenetelmästä, eng 'powder application' (saamari muuten kun on otettu niin typerä termi käyttöön suomen kielessä, 'pulverimaalaus' olisi paljon sopivampi).

Se on selitetty mm. täällä:

http://www.customcoatings.org/glossary.htm

näin:

Fluidized Bed Coating --C A method of applying a coating to an article in which the article is immersed in a dense-phase fluidized bed (a fixed container in which powder is aerated) of powdered resin. Preheated objects may be coated by dipping directly into the fluidized powder. In an electrostatic fluidized bed coating the part is usually not heated but is charged and passed over a fluidized bed of power which has the opposite charged.

Tuo "Fluidized Bed" termi on lämpökattiloissa 'leijupeti', mutta maalaamisen suhteen en mitään leiju-juttua löytänyt.

Ruotsiksi käytetään termiä "tungt pulver", jos se antais jollekin jotain osviittaa. Sitä on kyselty Prozissa:

http://www.proz.com/kudoz/1319497
Proposed translations (Finnish)
5 pulverimaalaus

Discussion

Timo Lehtilä (asker) Jan 16, 2007:
Palautteessa finntranslatille piti lukea: "...Ns. kriittisen pisteen (paine ja lämpötila) *yläpuolella*..."

Proposed translations

3 hrs
Selected

pulverimaalaus

Elikkäs ainakin raskaiden laitteiden maalausfirmat tarjoavat seuraavia maalaustapoja: jauhemaalaus, pulverimaalaus, polttomaalaus... etc.

tuon jauhemaalauksen ja pulverimaalauksen ero piilee siinä, että siinä tuote tungetaan kuumana "pulveriin" eli lämmitettyyn maalausaineseokseen joka sitten kiinnittyy jokaiseen pienimpäänkin koloseen.

Eli taitaa tässä olla se sana jota etsit. Tai sitten voit kutsua tuota maalaustapaa myöskin raskaspulverimaalaukseksi, mutta eiköhän tuo pulverimaalaus selitä asian ytimen.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kiitos osallistumisesta, finntranslat! Onhan tuota termodynamiikkaa joskus tullut luettua, mutta en nyt heti osannut yhdistää käsitteitä. Ns. kriittisen pisteen (paine ja lämpötila) on aine muodossa, jolla on sekä kaasun että nesteen ominaisuuksia ja se muuttuu lämpötilan tai paineen muuttuessa enemmän kaasu- tai nestemäiseksi ilman selkeää rajaa. ’Ylikriittinen neste tai ylikriittinen kaasu’ on termi, jota tästä olomuodosta on käytetty. Tuo termi ’dense phase’ käsittää sekä ylikriittisen nesteen (kaasun) että tavallisen nesteen, joksi muuttuminen tapahtuu ilman mitään varsinaista rajaa. Suomeksi ’dense phase’ voisi olla ’tiivis faasi’, mutta en ole sellaista tavannut käytettävän. Se voi olla hyvinkin raskasta ja leijuttaa hyvin vaikkapa maalauspulveria, joka sitten sähköstaattisesti kuljetetaan maalattavaan esineeseen. Samasta ilmiöstä on kysymys ns. leijuarinassa. Termit ’pulverimaalaus’ ja ’jauhemaalaus’ näyttävätkin olevan suomen kielessä yhtä paljon käytössä. Tein guuglauksessa jonkin näpellys-mokan. Niillä ei ole mitään mielekästä eroa, mutta kun kerran on kaksi termiä, niin jotkut yrittävät keksiä niille jonkin eron. Jotkut sentään sanovat tekevänsä pulveri- eli jauhemaalausta. Käytin muuten ’dense phase application’ista käännöksessä ilmaisua dense phase eli leiju-maalaus. Jos siis kohtaatte jossain leiju-maalaus-termin, niin tiedätte ketä voitte sen olemassaolosta syyttää. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search