Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Jason's cradle
Croatian translation:
mreša za spašavanje Jason's Cradle
Added to glossary by
eleonora_r
Nov 11, 2008 23:11
15 yrs ago
2 viewers *
English term
Jason's cradle
English to Croatian
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
oprema za spašavanje
Nemam konteksta, samo nabrajanje.
Ne znam kako se to kaže na hrvatskom, možda nekom pomogne ovaj link: http://www.seaweather.co.uk/MaJasonMain.htm
Ne znam kako se to kaže na hrvatskom, možda nekom pomogne ovaj link: http://www.seaweather.co.uk/MaJasonMain.htm
Proposed translations
(Croatian)
3 +1 | mreša za spašavanje Jason's Cradle | alz |
4 -2 | Džejsonova kolijevka | Alma Berilo (X) |
Proposed translations
+1
23 hrs
Selected
mreša za spašavanje Jason's Cradle
Talijani prevode kao "mreža za spašavanje Jason's cradle " (rete di salvataggio Jason's Cradle)
Samo kao ideja:
Budući da se radi o napravi za spašavanje iz mora, vjerujem da je naziv povezan s grčkom mitologijom, odnosno imenom vođe Argonauta - Jazona, znamenitog po pomorskim vještinama i sposobnostima.
Na slici ovdje:
http://www.seaweather.co.uk/Graphics/JC1.jpg
Jason's Cradle više podsjeća na zipku nego li na običnu kolijevku.
Budući da se naziv ne pojavljuje uvijek kao zaštićeni TradeMark, možda bi se na hrvatski moglo prevesti kao "Jazonova zipka".
Kod Talijana i Nijemaca nalazim neprevedeno. Možda bi mi mogli promijeniti trend.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-11-12 22:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
i narvano nije Š već Ž - MREŽA
Samo kao ideja:
Budući da se radi o napravi za spašavanje iz mora, vjerujem da je naziv povezan s grčkom mitologijom, odnosno imenom vođe Argonauta - Jazona, znamenitog po pomorskim vještinama i sposobnostima.
Na slici ovdje:
http://www.seaweather.co.uk/Graphics/JC1.jpg
Jason's Cradle više podsjeća na zipku nego li na običnu kolijevku.
Budući da se naziv ne pojavljuje uvijek kao zaštićeni TradeMark, možda bi se na hrvatski moglo prevesti kao "Jazonova zipka".
Kod Talijana i Nijemaca nalazim neprevedeno. Možda bi mi mogli promijeniti trend.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-11-12 22:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
i narvano nije Š već Ž - MREŽA
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I ja sam odmah pomislila na Jazona, ali pretraga na googleu ne daje rezultate. Vaša ideja mi je najprihvatljivija i najbliža mom razmišljanju. Naime, i meni se čini da to nije uvijek trademark.
Puno hvala!"
-2
7 hrs
English term (edited):
jason\'s cradle
Džejsonova kolijevka
i upravo ima oblik kolijevke, sto se moze vidjeti na slikama na linku
Peer comment(s):
disagree |
kristijann
: u hrvatskom se engleska imena ne prevode fonetski, ne znam sto je to tocno, ali ovaj prijevod na hrvatski je nemoguc
14 mins
|
disagree |
Kristina Orsic Manojlovic
: Slažem se s kristijannom. Ime Jason se ne prevodi fonetski. No, na stranici se ta fraza javlja kao ime poduzeća. Provjerila sam okolo i to je stvarno tako. A ime poduzeća se onda ne prevodi. Evo njihove stranice: http://www.jasonscradle.co.uk/
4 hrs
|
Reference comments
8 hrs
Reference:
kako je Jason's Cradel brand opreme (http://www.findownersearch.com/category/MAN+OVERBOARD+RECOVE... koja se konkretno odnosi na sistem za spasavanje iz vode na moru, mozda bi trebalo ostaviti original a u zagradi dati objasnjenje
Something went wrong...