Glossary entry

English term or phrase:

hair cut

Croatian translation:

frizura

Added to glossary by Martina Pokupec (X)
Nov 23, 2011 07:57
12 yrs ago
English term

hair cut

English to Croatian Other General / Conversation / Greetings / Letters Oblikovanje kose
Circle, Square or Triangle Placement with a matching hair cut and finish.

Radi se o nanosu boje na kosu s odgovarajućom frizurom. Ja bih ovaj hair cut and finish prevela kao "frizura" ali možda i postoji određeni termin za oboje?

Hvala!
Proposed translations (Croatian)
4 +3 frizura

Discussion

Darko Kolega Nov 23, 2011:
da velebitsko dobro drži friz;

zanima me frizura nove kolegice la canelice koja se još skriva iza pupoljka ovog nedorečenog maslačka....da nije neka stara ćelava bakica??? ne vjerujem....ipak ima svog frizera
Martina Pokupec (X) (asker) Nov 23, 2011:
hehehehehehehehehe!!! Iskreno sad bi mi više pasalo pivo :) Ma šišam se ja sama i sasvim dobro sve ispadne :) meni naravno, a drugi se čudom čude.... Ajde ljudi delati dalje!
Darko Kolega Nov 23, 2011:
i moj frizer ima fajnl tač

kad mi uzme pare i nikad nema sitno da vrati ...

Martina, častim te frizurom :) ne moram ti objašnjavati što ni kako ... pa ne mora čašćenje biti samo kavurina ili piva
Ana Tomic Nov 23, 2011:
Taj isti link, ima u kutu odabir jezika, prebaci na eng. pa usporedi
Ana Tomic Nov 23, 2011:
stvarno smješna diskusija, ovaj izraz završni dodir, iako doslovan, često koristi moj frizer,a i pročitala sam na više mjesta...Darko je u pravu
Darko Kolega Nov 23, 2011:
pa dajte više sredite tu frizuru - šta s ima tu bre toliko čačkati.....ne znam isključiti poruke o ovom pitanju pa me stalno prekidaju u radu

ma frizura je najbolje
Bilanda Ban Nov 23, 2011:
... dobro, ali oko haircut stvarno ne treba puno mozgati...

a finish vam može biti i feniranje (sori ako je netko već spomenuo)
Martina Pokupec (X) (asker) Nov 23, 2011:
iskreno ne, ne idem gotovo nikada kod frizera a i kad idem sporazumijevam se s njima rukama i nogama :)))). Nisam na vašem linku našla ono što mi treba. Naime radi se tekstu za profesionalno usavršavanje frizera gdje se razlikuju termini: hairstyle, hair cut, shape, finish etc.
Bilanda Ban Nov 23, 2011:
meni taj završni dodir... zvuči kao malo predoslovan prijevod izraza final touch, iako se navodi finish...

i malo mi je čudno da žene postavljaju ovakva pitanja, zar ne idete nikada kod frizerke? :D

evo nuklearne fizike:

http://www.nicole-nicole.hr/usluge.aspx




Ana Tomic Nov 23, 2011:
frizura, a finish završni dodir može se pronaći taj izraz u frizerskim časopisima, Frizure koje ćete naprosto obožavati
www.globalfashionreport.com/a371659-frizure-
that's it! to dobro zvuči, a i točan je prijevod!
Martina Pokupec (X) (asker) Nov 23, 2011:
da za sad imam šišanje i završno oblikovanje :)
možda šišanje i frizura? budući da je kod nas samo oblikovanje frizure (četkom, vikleri itd.) taj finiš
Darko Pauković Nov 23, 2011:
frizura i konačni izgled, iako se taj finish u kombinaciji sa silky, glossy i sl. koristi kao završni sjaj itd...
Darko Kolega Nov 23, 2011:
uređivanje frizure ili kosni rez i završni premaz - no to mi zvuči industrijell :)

Proposed translations

+3
43 mins
Selected

frizura

Frizure koje ćete naprosto obožavati
www.globalfashionreport.com/a371659-frizure-
ovdje ćeš pronaći i izraz za finish-završni dodir
Peer comment(s):

agree marijad
1 hr
agree Darko Kolega : slažem se :)
2 hrs
agree Svjetlana Nevescanin
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search