Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
knallen
English translation:
having a blast
Added to glossary by
Frank van Thienen (X)
Jul 29, 2010 23:15
13 yrs ago
3 viewers *
Dutch term
knallen
Dutch to English
Other
Slang
conversation
context:
"Ze wilden samen weer eens ,,lekker knallen’’. Veel en heftige kleuren gebruiken, niet te bescheiden zijn. NN1 en NN2 hebben niet zoveel met de gebaande paden."
Dit is volkstaal van na mijn tijd :-)
Is dit zoiets als "having a blast"??
"Ze wilden samen weer eens ,,lekker knallen’’. Veel en heftige kleuren gebruiken, niet te bescheiden zijn. NN1 en NN2 hebben niet zoveel met de gebaande paden."
Dit is volkstaal van na mijn tijd :-)
Is dit zoiets als "having a blast"??
Proposed translations
(English)
4 | (using) popping colors | Lianne van de Ven |
3 | go bang | Barend van Zadelhoff |
Proposed translations
25 mins
Selected
(using) popping colors
Using bright and contrasting colors. Dit komt van 'knallende kleuren'. (Whatever they were doing or what this applies to) they wanted to use popping colors.
Zie google images voor "knallende kleuren" en vergelijk ze met "popping colors" or "bright contrasting colors"
Zie google images voor "knallende kleuren" en vergelijk ze met "popping colors" or "bright contrasting colors"
Note from asker:
Thanks Lianne! I like this option in this context. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Lianne!
However, for the glossary I believe "having a blast" is generally more approriate. (I hope I'm following proper procedure here?)"
1 hr
go bang
They just wanted to "go bang" once more. Using many and violent colours, why restraining yourself?
"knallen" betekent voor mij (hier en in het algemeen) "je volledig uitleven in iets" In dit geval zit er ook een heel duidelijk element van vrije expressie in. Je laat je volledig gaan in iets. Je geeft je over aan alles wat je invalt, gaat daar in mee en vermijdt elk greintje reflectie.
Let the beat, let the beat be your lover
Free your mind, let the beat take you over
Throw all inhibitions up into the wind
Let's go bang
I wanna go bang
Let's go bang
I wanna go bang
Let's go bang
I wanna go bang
Let's go bang
I wanna.....
"knallen" betekent voor mij (hier en in het algemeen) "je volledig uitleven in iets" In dit geval zit er ook een heel duidelijk element van vrije expressie in. Je laat je volledig gaan in iets. Je geeft je over aan alles wat je invalt, gaat daar in mee en vermijdt elk greintje reflectie.
Let the beat, let the beat be your lover
Free your mind, let the beat take you over
Throw all inhibitions up into the wind
Let's go bang
I wanna go bang
Let's go bang
I wanna go bang
Let's go bang
I wanna go bang
Let's go bang
I wanna.....
Discussion