Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
guichet
English translation:
guichet / subscription office
Added to glossary by
Dave Calderhead
Jul 12, 2006 08:37
17 yrs ago
Dutch term
guichet
Dutch to English
Bus/Financial
Investment / Securities
securities share issue with no underwriting banks
as in guichetfunctie and guichet-emissie below
Sellers zijn banken die niet een deel van de emissie overnemen en alleen proberen om beleggers te interesseren voor de waardepapieren. Dit heet ***guichetfunctie***.
Als geen enkele bank de emissie overneemt, is sprake van een ***guichet-emissie***
I realise guichet is Franch for a window or even front office, but what is the proper translation in the context of a share issue in which there are no underwriting banks?
Sellers zijn banken die niet een deel van de emissie overnemen en alleen proberen om beleggers te interesseren voor de waardepapieren. Dit heet ***guichetfunctie***.
Als geen enkele bank de emissie overneemt, is sprake van een ***guichet-emissie***
I realise guichet is Franch for a window or even front office, but what is the proper translation in the context of a share issue in which there are no underwriting banks?
Proposed translations
(English)
1 | * | Saskia Steur (X) |
4 | non-underwritten | FullCircle (X) |
3 | over-the-counter | Andre de Vries |
Proposed translations
19 mins
Selected
*
Hi Dave,
Perhaps this is a ridicolous suggestion, but my Van Amerongen Terminologie Financieel Managment includes 'guichet issue' and 'guiche service', but this cannot be backed by internet references.
Perhaps this is a ridicolous suggestion, but my Van Amerongen Terminologie Financieel Managment includes 'guichet issue' and 'guiche service', but this cannot be backed by internet references.
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: have never seen this used in English and couldn't find any hint of it on Google. (fwiw).
57 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, thanks - this is what my research threw up after I had posted the question "
23 mins
over-the-counter
some cursory searching leads me to suggest "over-the-counter operation" or "over-the-counter issue"
I think that could be a good direction to look in.
I think that could be a good direction to look in.
Note from asker:
over-the-counter is the term for [trading in] unlisted shares without stock exchange involvement |
23 mins
non-underwritten
It results in quite a few google-hits. Its derived from underwriter, which is the standard term if the issue is taken over so... Weird, though, that it is not even included in the Term.Fin.Man. Guess this type of issue has become too old fashioned.
Note from asker:
Thanks for you contribution - see my asker note in response to writeaway and also note to Saskia |
Discussion
guichetemissie English Term: guichet issue
guichetkantoor English Term: guichet office, subscription office
guichetprovisie English Term: commission for guichet services
My own continued research after posting revealed this.
It seems the term only applies to government bonds and banks' own bonds.