Glossary entry

Dutch term or phrase:

guichet

English translation:

guichet / subscription office

Added to glossary by Dave Calderhead
Jul 12, 2006 08:37
17 yrs ago
Dutch term

guichet

Dutch to English Bus/Financial Investment / Securities securities share issue with no underwriting banks
as in guichetfunctie and guichet-emissie below

Sellers zijn banken die niet een deel van de emissie overnemen en alleen proberen om beleggers te interesseren voor de waardepapieren. Dit heet ***guichetfunctie***.
Als geen enkele bank de emissie overneemt, is sprake van een ***guichet-emissie***

I realise guichet is Franch for a window or even front office, but what is the proper translation in the context of a share issue in which there are no underwriting banks?
Proposed translations (English)
1 *
4 non-underwritten
3 over-the-counter

Discussion

FullCircle (X) Jul 13, 2006:
Why don't you use the option of talking about the so-called guichet service, i.e. explanation, and a so-called guichet issue, i.e. explanation. Not very elegant, but clear.
Dave Calderhead (asker) Jul 13, 2006:
subscription office seems the best alternative as non-syndicated does not exclude a single bank underwriting the issue
FullCircle (X) Jul 13, 2006:
It definitely should not be translated with OTC indeed, but aren't you supposed to use a term that the reader understands. There are zero hits for guichet issue. If it only concerns bonds and notes, you could opt for non-syndicated.
writeaway Jul 13, 2006:
fear is that a native Anglo not armed with a trusty Dutch financial dico may be confused just the same.
Dave Calderhead (asker) Jul 13, 2006:
Probably a clever banker used it originally not wanting confusion with over-the counter, which is something completely different (as the Monty Python team would say)
writeaway Jul 13, 2006:
fwiw-from French, it's usually translated as 'counter' in this context. No French dico gives 'guichet' as an option into English.
Dave Calderhead (asker) Jul 13, 2006:
it should be in De Keiser's Financial lexicon as the glossary concerned was partly culled from the same source material from a bank
Dave Calderhead (asker) Jul 13, 2006:
multiterm glossary from audit firm entries:
guichetemissie English Term: guichet issue
guichetkantoor English Term: guichet office, subscription office
guichetprovisie English Term: commission for guichet services
FullCircle (X) Jul 13, 2006:
Which research showed that it should be guichet? Because I cannot find any reference to that term in English.
Dave Calderhead (asker) Jul 12, 2006:
guichet It seems the French tem has it on this one, despite a dirth of google results.
My own continued research after posting revealed this.
It seems the term only applies to government bonds and banks' own bonds.
writeaway Jul 12, 2006:
What solution did you end up using Dave?

Proposed translations

19 mins
Selected

*

Hi Dave,
Perhaps this is a ridicolous suggestion, but my Van Amerongen Terminologie Financieel Managment includes 'guichet issue' and 'guiche service', but this cannot be backed by internet references.
Peer comment(s):

neutral writeaway : have never seen this used in English and couldn't find any hint of it on Google. (fwiw).
57 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, thanks - this is what my research threw up after I had posted the question "
23 mins

over-the-counter

some cursory searching leads me to suggest "over-the-counter operation" or "over-the-counter issue"

I think that could be a good direction to look in.
Note from asker:
over-the-counter is the term for [trading in] unlisted shares without stock exchange involvement
Something went wrong...
23 mins

non-underwritten

It results in quite a few google-hits. Its derived from underwriter, which is the standard term if the issue is taken over so... Weird, though, that it is not even included in the Term.Fin.Man. Guess this type of issue has become too old fashioned.
Note from asker:
Thanks for you contribution - see my asker note in response to writeaway and also note to Saskia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search