Apr 16, 2004 08:30
20 yrs ago
1 viewer *
Bosnian term
honour guard of the 3rd battalion of the 1st Bosnian and Herzegovinian regiment
Bosnian to English
Other
Military / Defense
Pravopis
NE TREBA PRIJEVOD! Samo me interesuje sta se pise velikim slovom od ovih vojnih formacija:
honour guard of the 3rd battalion of the 1st Bosnian and Herzegovinian regiment
the 10th mountain brigade and the 48th infantry division
the Sarajevo garrison
officer delegations from the 15th Corps
honour guard of the 3rd battalion of the 1st Bosnian and Herzegovinian regiment
the 10th mountain brigade and the 48th infantry division
the Sarajevo garrison
officer delegations from the 15th Corps
Proposed translations
(English)
5 +1 | Honour Guard of 3rd/the Third Battalion of 1st/the First Bosnian and Herzegovinian Regiment | Marija Vujosevic Caric |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Honour Guard of 3rd/the Third Battalion of 1st/the First Bosnian and Herzegovinian Regiment
Ukoliko je ovo sve naziv, to je to. Član se ispred numeričkog rednog broja govori, ali se ne pie. Ako je redni broj napisan slovima, pie se i član.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 48 mins (2004-04-16 15:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Da, nazivi se tretiraju kao naslovi.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 48 mins (2004-04-16 15:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Da, nazivi se tretiraju kao naslovi.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala"
Discussion