Glossary entry

French term or phrase:

Avis de Mutation de Locataires

English translation:

Notification of Change of Tenants

Added to glossary by joanna menda
Apr 9 16:51
1 mo ago
28 viewers *
French term

Avis de Mutation de Locataires

French to English Bus/Financial Real Estate
Hi everyone,
This is the title of the document from Switzerland, "Avis de Mutation de Locataires"
The information given is building information, references, information on the new tenants, date of entry, and the old tenants.
Is this a notice of a change in tenants?
This is for Australia
Thanks
Joanna
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

joanna menda (asker) Apr 12:
Thanks everyone for all your suggestions. I finally went with Daryo's suggestion, as the format was not a form but a letter.
AllegroTrans Apr 11:
Good point from Daryo. All we know is that there is a change of tenants. We don't know anything more, even if Joanna does.
joanna menda (asker) Apr 11:
@Daryo, Thanks for your suggestion. It is the management company sending this letter.
Daryo Apr 10:
All that is true but makes for a lot of unnecessary additions. All the ST says is "this is the new tenant" - no need nor any point in adding elements that are not in the ST.
Lisa Rosengard Apr 10:
There's a new tenancy agreement when a new tenant takes up a rented address. I'm aware of a possibility of sub-lets or home swaps which is not exactly the same, but tenants with legal tenancies need to inform the rental authority of any changes in the residents at the address named in tenancy. That might be the reference to tenancy or lease transfer.
Daryo Apr 10:
Small details ... Who is giving this notice and to who?

Anything to do with this:
Qui doit déclarer un nouveau locataire aux impôts ?
Si l'administration fiscale se charge de calculer par elle-même le montant de la taxe d'habitation, il reste à la charge du propriétaire d'un logement de lui déclarer tout changement de locataire.8 Feb 2024

https://www.google.co.uk/search?client=opera&q="Avis de Muta...


joanna menda (asker) Apr 9:
@AllegroTrans I wasn't sure if this should be translated as "tenancy transfer" or "lease transfer" as the gist of the letter is to announce that new tenants will be taking possession of the apartment.
AllegroTrans Apr 9:
"Is this a notice of a change in tenants?" Rather obviously yes

Proposed translations

+2
1 day 1 hr
Selected

Notification of Change of Tenant

Someone (or some authority) who needs to know is being notified of a change of tenants. That's all we know for sure.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : With the utmost of respect to Mpoma I am sure that notifications exist in Australia and can be seen, like kangaroos, hopping around everywhere, every day.
1 hr
Thanks!
neutral Mpoma : Not really: "avis" can perfectly easily translate "form". You haven't proven that such a thing as your suggestion exists in Australia.
13 hrs
... in Australia? The ST is about s.t. happening in Switzerland.
agree Moussa Sy
6 days
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
2 hrs

(OZ) Tenancy Assignment Notice

- on a 'Licence to Assign' (a short-term tenancy or long-term lease) or, depending on the circumstances, 'Consent to Subletting'.

I agree, though, that the asker's idea of Notice of Change in Tenants (vs. Long) Lessees is the right idea expressed in lay terms.

Interesting that this question has been voted Non-Pro as 1. the Australian term may not been 'on all fours' with the US AmE, CanE or 2. the BrE term of a Landlord's / Landlady's alt. Freeholder's 'Licence to Assign' or 'Consent to Subletting' both of which I - half a century after working in that very room of the City of London law office - have found very few people, apart from Professional Conveyancers and (BrE) Estate Agents / (AmE / CanE) Realtors are familiar with.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2024-04-09 19:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

the Australian term may not be ...
Example sentence:

Answer: Licence in Australian spelling, license in American spelling. NB The correct spelling for the verb (in Australia) is license, but the noun is always licence.

A tenant can make a written request at any time to assign their tenancy to someone else.

Peer comment(s):

neutral Mpoma : Eh? "Expressed in lay terms"?? "On all fours"??? Whaddyou on abaht?
13 hrs
neutral Daryo : "Tenancy Assignment" is an unnecessary assumption - we ONLY know for sure that there is a new tenant, whichever type of contract they got as legal ground for being in the property.
23 hrs
neutral AllegroTrans : How do you know the tenancy is being assigned? Isn't it possible that a brand new one is being created?
1 day 18 hrs
Something went wrong...
+1
16 hrs

Change of Tenant form

a bit of gsearching on the Australian context brings up this:

https://www.sa.gov.au/__data/assets/pdf_file/0012/21423/Chan...

If the Australians wouldn't capitalise "form" neither should we be particularly confused and misled by the fact that a random Swiss person may have done so (in their French-language approximation to the expression ... ).

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2024-04-10 10:40:34 GMT)
--------------------------------------------------

Obviously the precise wording there is "Change of Tenant/Resident form". There seem to be various permutations. An Australian person might be able to supply the most common form ... but the chances are that the Swiss person saw the words I'm suggesting.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Nice to see that you have not messed up yr answer with "(OZ)" or any other bracketed hyperbolae
4 hrs
Thanks
neutral Daryo : Where do you see in the ST that this "avis" must be given using some predetermined "form"? Only thing I can see for sure "avis" = giving some information to someone.//BTW "... as the gist of the letter is ..."
9 hrs
Something went wrong...
1 day 59 mins

notice of change to tenancy agreement

Possibilities are that a tenant needs to change address for personal or family reasons, change in the location of work which brings a reason to change address or even the aspirational wish to move to another address in search of a better standard of life.
Below is a reference which assumes a change in the place of work brings a reason to change address.
A tenant who chooses to move to another address should provide sufficient notice to the rental authority. He or she may end the tenancy, consider sub-letting or even a home swap arrangement with another tenant.
There's a possibility also that a landlord may decide to end a tenancy for professional reasons and provides notice to the existing tenant.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : And what if there has been a new tenancy agreement as a result of the new tenants? You can't make assumptions like this
5 mins
neutral Daryo : too vague
36 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search