Mar 23, 2023 16:24
1 yr ago
20 viewers *
Dutch term

domeinvergunning

Dutch to English Law/Patents Law: Contract(s) -
my context (Belgian):

"Lease Company ABC dient mede-begunstigde te zijn (minstens een step-in right te hebben) voor het gebruik van de kade (domeinvergunning) voor zover deze al niet onder de concessieovereenkomst valt, en dit naar gading van Lease Company ABC."

Discussion

Michael Beijer (asker) Mar 23, 2023:
public land permit, or public land use permit I think I will use ‘public land permit’, or ‘public land use permit’, followed by the Dutch in brackets.

‘The language of the Wildlife Act is explicit: inter-agency consulation is required in private as well as public land permit applications.’ (Environmental Law -- Consideration Must Be Given to Ecological Matters in Federal Agency Decisions -- Zabel v. Tabb)(https://core.ac.uk/download/pdf/71457387.pdf )
Michael Beijer (asker) Mar 23, 2023:
found this "Domeinvergunning
Toelating tot privatieve ingebruikname van het openbaar domein (Elektriciteitswet 1925). Een domeinvergunning onderscheidt zich van een concessie door een minder formeel karakter, in tegenstelling tot de concessie is de duur van een domeinvergunning vaak niet bepaald."

(https://www.ensie.nl/betekenis/domeinvergunning )

Proposed translations

3 hrs
Selected

(Be: Royal) Estates Concession; Public Land Permit

> transliterate into FRE: concession de domaine.

kade : a wharf on publicly owned land or of military strategic importance. Cut to Spain where an Army permit is, or used to be required, for property rented, bought or sold on the coastline or seaboard.

Question posted quickly to dodge sabotage by ProZ gremlins.

Example sentence:

The Belgian concession of Tianjin (Dutch: Belgische concessie in Tianjin; French: Concession belge de Tianjin; Chinese: 天津比租界; pinyin: Tiānjīn bǐ zūjiè) was a 120-acre Belgian colonial concession in the Chinese city of Tianjin between 1902

Note from asker:
Thanks Adrian! So far I had arrived at "public domain permit", more as a literal translation of what I suspected it to be in Dutch, i.e. something along the lines of "openbare domeinvergunning". Clever trick that, transliterating it into French first.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search