Arabic term
بزين
Speaker 1: وين الهصورمن زمان
Speaker 1: كيفكم مع التعب
Speaker 2: الحمد الله
4 +3 | gorgeous/charming ///best man | Abd Alrahman Almidani |
4 +1 | Handsome | Sameh Elnokaly |
Jul 31, 2022 16:52: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (write-in)" from "Text messages" to "(none)"
Jul 31, 2022 16:54: Murad AWAD changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): Abd Alrahman Almidani
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
gorgeous/charming ///best man
زين is used to refer to a person who could be good, beautiful, gorgeous. It's context specific and any positive word could work.
I'd use gorgeous or charming if the addressee is a woman and best man or something similar if the addressee is a man.
Something went wrong...