Mar 27, 2021 23:28
3 yrs ago
27 viewers *
English term
Out of policy reason:
English to French
Other
Tourism & Travel
Réservation de vol
This booking was out of policy.
You will be notified about status updates of your approval request.
Out of policy reason:
You will be notified about status updates of your approval request.
Out of policy reason:
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Raison de la non-conformité :
Just a suggestion, I hope this helps!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 hrs
Raison hors politique de reservation
Beaucoup de sociétés utilisent ce formule "politique de reservation" . C'est un temps de délai pendant lequel un client peut confirmer ou non la reservation. Au-delà de cette période la reservation est considérée annulée.
tel que décrit dans, Informations Réservation et annulation POLITIQUE DE RÉSERVATION Après avoir reçu votre demande de réservation vous sera envoyé une confirmation provisoire avec une requête de dépôt. L'acompte doit être envoyé dans les 10 jours de la date de réservation.
Les demandes effectuées par le participant au-delà de ce délai ne sont prises en compte qu'après résiliation du contrat de voyage à des conditions incluant les frais d'annulation susmentionnés et une réinscription simultanée, dans la mesure où un changement de réservation est effectivement envisageable.
tel que décrit dans, Informations Réservation et annulation POLITIQUE DE RÉSERVATION Après avoir reçu votre demande de réservation vous sera envoyé une confirmation provisoire avec une requête de dépôt. L'acompte doit être envoyé dans les 10 jours de la date de réservation.
Les demandes effectuées par le participant au-delà de ce délai ne sont prises en compte qu'après résiliation du contrat de voyage à des conditions incluant les frais d'annulation susmentionnés et une réinscription simultanée, dans la mesure où un changement de réservation est effectivement envisageable.
+1
16 hrs
motif de la non-conformité à notre politique
non-conformité à notre politique de réservation
Peer comment(s):
agree |
ph-b (X)
: surtout avec « motif » et vu le manque de contexte, votre trad est probablement la plus sûre en l'occurrence (« réservation » pouvant s'entendre dans les deux sens ici). « non-respect » plutôt que « non-conformité », à mon avis.
22 hrs
|
merci
|
+1
20 hrs
Justification du non-respect de la politique :
Les explications des autres réponses ne me semblent pas correctes.
Il s'agit de politique de l'entreprise en matière de voyages, pas de politique de réservation de la compagnie aérienne.
Voir un exemple pour Air France (travel policy)
https://www.airfrance.fr/FR/en/local/avotreservice/entrepris...
https://www.airfrance.fr/FR/fr/local/avotreservice/entrepris...
Un exemple de out of policy (hors budget)
https://intercom.help/comtravo/de/articles/3322117-what-does...
Tout savoir sur les politiques voyages pour les voyages professionnels. On y parle de non-respect de la politique de l'entreprise
https://www.aftm.fr/wp-content/uploads/2014/11/livreblanc2.p...
En gros le salarié doit fournir une justification lors de la réservation pour le non-respect de la politique voyage fixée par l'entreprise (p. ex. si le prix du voyage dépasse le budget autorisé). Cette justification accompagne la demande, car l'entreprise doit donner son feu vert pour que la réservation aboutisse.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2021-03-29 06:46:03 GMT)
--------------------------------------------------
Aussi pour faire plus court :
Motif de non-respect de la politique
Il y a plusieurs synonymes pour justification, mais pour l'expression consacrée pour out of policy, c'est non-respect de la politique.
Une politique voyage (travel policy) c'est une ligne de conduite du voyageur professionnel dictée par l'entreprise.
Il s'agit de politique de l'entreprise en matière de voyages, pas de politique de réservation de la compagnie aérienne.
Voir un exemple pour Air France (travel policy)
https://www.airfrance.fr/FR/en/local/avotreservice/entrepris...
https://www.airfrance.fr/FR/fr/local/avotreservice/entrepris...
Un exemple de out of policy (hors budget)
https://intercom.help/comtravo/de/articles/3322117-what-does...
Tout savoir sur les politiques voyages pour les voyages professionnels. On y parle de non-respect de la politique de l'entreprise
https://www.aftm.fr/wp-content/uploads/2014/11/livreblanc2.p...
En gros le salarié doit fournir une justification lors de la réservation pour le non-respect de la politique voyage fixée par l'entreprise (p. ex. si le prix du voyage dépasse le budget autorisé). Cette justification accompagne la demande, car l'entreprise doit donner son feu vert pour que la réservation aboutisse.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2021-03-29 06:46:03 GMT)
--------------------------------------------------
Aussi pour faire plus court :
Motif de non-respect de la politique
Il y a plusieurs synonymes pour justification, mais pour l'expression consacrée pour out of policy, c'est non-respect de la politique.
Une politique voyage (travel policy) c'est une ligne de conduite du voyageur professionnel dictée par l'entreprise.
Peer comment(s):
agree |
Johanne Dupuy
: Il faudrait confirmer avec le contexte mais je pense que vous avez raison.
12 hrs
|
merci
|
Discussion
Pour moi, il est nécessaire de mentionner le mot "politique" dans la traduction de out-of-policy
- non-conformité : ce terme est également souvent associé à « politique de voyage », « voyage », « réservation »
(https://www.mycwt.com/fr/fr/insights/measuring-corporate-tra...
(https://www.egencia.fr/fr/gamification-and-incentivization-a...
- raison : selon le contexte (« This booking was out of policy. You will be notified about status updates of your approval request. »), je pense que c'est le logiciel qui donne la raison de la non-conformité. Il faut donc vérifier avec le contexte.
- Il n'est pas nécessaire de mentionner de nouveau "politique de voyage" dans cette phrase, puisque ce terme apparaît déjà dans la première phrase (« This booking was out of policy. ») De quoi rendre la traduction plus fluide.