Aug 30, 2020 12:04
3 yrs ago
17 viewers *
English term

process materials

English to Hungarian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Kedves Kollégák!
A fenti kifejezés százszázalékosan biztos magyar fordítását keresem, olyan megoldást már találtam, hogy "technológiai alapanyagok", viszont nem abban a szövegkörnyezetben, amelyben én dolgozom jelenleg.
A téma: lézeres mikromegmunkáló használati útmutatója.

A kifejezés pl. az alábbi mondatokban fordul elő:
"Process materials and machining products may be toxic, explosive and combustible."

"The operating company is responsible for handling process materials properly."

Előre is köszönöm a javaslatokat.

Discussion

JANOS SAMU Sep 2, 2020:
A szóhasználat releváns Péter!
A példa nagyon is releváns minden olyan esetre, amikor egy más anyagra vagy folyamatra általánosan használt kifejezést (technological materials = technológiai anyagok) megpróbálnak ráerőszakolni egy eltérő anyagra vagy folyamatra is. Az intelem csak általános megközelítési tanács volt esetek gyakoriságára, de nem azok kizárólagosságára. Az általad felsororolt egyedi jelzők (innovatív, újszerú, összetett, kompozit, komplex, modern) a mondat szerint technológiai anyagokra nem vonatkoztathatók, mert nincsenek benne a forrásszövegben, tehát itt nem lehetnek a gyújtőnév (technológiai materials) jelzői, sem pedig a technological jelző magyar megfelelői.
Egyetértek, hogy a fordító (és nem csak a magyar!) szabadjára engedheti a fantáziáját és használhat sok kifejezést, amit ő legjobbnak lát. És mi itt így tettünk. Te is meg én is.
Péter Tófalvi Sep 2, 2020:
Nem releváns példa Ez egy technikatörténeti írás, a magyar fordító nyugodtan szabadon engedheti a fantáziáját, és írhat innovatív, újszerű, összetett, kompozit, komplex, modern anyagokról, és a tudós macskájának sem lesz semmi baja.
JANOS SAMU Sep 2, 2020:
A tudós macskája Természetesen előfordulhat, hogy fordították már a process materialt technológiai anyagnak, de ez nem jelenti az, hogy mindig helyes volt. Lásd az alábbi utolsó mondatot:
TECHNOLOGICAL MATERIALS
The history of composite materials at Lamborghini began in September 1982, when Giulio Alfieri, General Manager of Nuova Automobili Lamborghini, used European funding to start the design and construction of an experimental vehicle made with composite materials... Our engineers preferred to rely on Solvay's process materials to create many of Lamborghini's outstanding technological materials.
https://www.lamborghini.com/en-en/brand/innovation-excellenc...

https://www.saint-gobain.com/en/solutions/technological-mate...
Nos itt mi lesz a technological material magyar neve? Sőt nem is muszáj a kettőnek egy mondatban előfordulni, elég ha egy cikkben fordulnak elő. és már kész is a kalamajka. Eszembe jutott tanítómesterem intelme: Jánoskám, jegyezd meg, hogy sokszor a legegyszerűbb a legjobb megoldás, mert azt kevésbé lehet félreérteni. Ne próbálj te okosabb lenni mint a tudós macskája!
JANOS SAMU Aug 30, 2020:
Az alapanyag zavaró A szövegkörnyezetben lézeres megmunkálásról van szó. Az alapanyag inkább a megmunkált darab (üveg, fém, kőzet stb.) anyagát jelenti. A feldolgozáshoz használt anyagokba nem tartozik bele az alapanyag, hanem minden por, zsír, kenet, bevonat stb. amit a megmunkálandó anyag végleges kialakításához felhasználnak és ezeknél a lézersugár veszélyes reakciót is kiválthat.
Domjan Aug 30, 2020:
Eddigi véleményemmel összhangban, a mondat szerintem úgy hangzik, hogy "a gyártásban alkalmazott alapanyagok és segédanyagok mérgezőek és stb. lehetnek".
Domjan Aug 30, 2020:
Továbbra is az a véleményem, hogy elfogadható a "technológiai közeg" akkor, amikor pl. a hűtőszekrény hűtőközegéről van szó.
De ha megnézek egy gyártási folyamatot, akkor azt látom, hogy bemennek a nyers- vagy alapanyagok, miegymások, és kijön a termék. A gyártás végeredménye.
Technológiai anyagnak én mondjuk a vizet, forrasztóónt, vízlágyítót, hasonlót neveznék, ami a technológiához szükséges, de a végtermékben nincs benne.
Sándor Hamvas Aug 30, 2020:
Részben igazad van, ezért a megmunkáló anyagot átírtam megmunkáló eszközökre (bár ez nem is érdekes, mert nem ez a kérdés), de a technológiai anyagok (esetleg technológiai segédanyagok) melletti véleményem nem változott.
https://nptel.ac.in/content/storage2/courses/112105127/pdf/L...
Many materials can be used as the heart of the laser. Depending on the
lasing medium lasers are classified as solid state and gas laser. Solid-state
lasers are commonly of the following type
• Ruby which is a chromium – alumina alloy having a wavelength
of 0.7 μm
• Nd-glass lasers having a wavelength of 1.64 μm
• Nd-YAG laser having a wavelength of 1.06 μm
These solid-state lasers are generally used in material processing.
The generally used gas lasers are
• Helium – Neon
• Argon
• CO2 etc.
Lasers can be operated in continuous mode or pulsed mode. Typically CO2
gas laser is operated in continuous mode and Nd – YAG laser is operated in
pulsed mode.
stb .........
Talán abban is igazad van, hogy a megmunkálandó (nem megmunkált) anyagról van szó, de ennek István számára ki kellett volna derülnie a teljes szövegből, és ezeket nem szokták process materials-nak nevezni.
Domjan Aug 30, 2020:
A "megmunkáló anyag" számomra értelmetlen. A "megmunkált anyag" érthetőbb: az az anyag, amit a gyártás során feldolgoznak, megmunkálnak, beépítenek stb.
Sándor Hamvas Aug 30, 2020:
Technológiai anyagok Szerintem a technológiai anyagok és a megmunkáló eszközök jó kifejezések ezen a területen is.

Proposed translations

+2
1 day 23 hrs
English term (edited): process material
Selected

technológiai anyag

Hamvas Sándornak tökéletesen igaza van, ha felteszi válaszként könnyebb dolgom lett volna, mert csak egyetértek vele.

Ez nem szeretem-nem szeretem kérdése, ezeknek ez a helyes megnevezése.
Peer comment(s):

agree Tibor Pataki
4 hrs
agree Katalin Horváth McClure
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
21 mins

feldolgozott alapanyag, vagy gyártási alapanyag

A process material a gyártás folyamán feldolgozott alapanyagokat szokta jelenteni.
Technológiai közegnek szokták mondani, ha pl. a hűtőszekrény hűtőközegéről és hasonlóról van szó.
Peer comment(s):

disagree JANOS SAMU : Ha feldolgozott alapanyagról lenne szó, akkor processed materials lenne. Itt fontos a megkülönböztetés, mert a feldogozott alapanyag a végtermékre is vonatkozhat. A fordító első megközelítése az, hogy az eredetit helyesen írták a forrásnyelven.
7 hrs
A kérdés az, hogy ki írta ezt angolul. Szerintem azokról az anyagokról van szó, amiket a gyártás során használnak a végtermék előállításához. Ezek lehetnek a végtermékbe beépülő anyagok, és olyanok is, amik csak a végtermék előállításához szükségesek.
Something went wrong...
+3
7 hrs

a feldolgozáshoz használt anyagok

Ha biztos válasz kell, ez a legbiztosabb. Nincs szükség külön szót használni bármilyen eljárásról van szó, mert itt azt akarják hangsúlyozni, hogy minden anyag amit a feldolgozáshoz meg a megmunkáláshoz használunk, veszélyes lehet, de nem biztos, hogy az. Nem a feldolgozott anyagról van szó. Ez csupán egy elővigyázatosságra intő mondat.
Peer comment(s):

agree Domjan : Egyetértek. Nem szeretem, ha a fordító az akár több szóból álló fogalomnak a szavak jelentése szerint fordításhoz ragaszkodik.
52 mins
Köszönöm
agree Sándor Hamvas : errefelé technológiai anyagnak és segédanyagnak is hívják
7 hrs
Köszönöm
agree Erzsébet Czopyk : szép volt, János.
1 day 11 hrs
Köszönöm
neutral Katalin Horváth McClure : A magyarázat jó, de a szakkifejezés valóban "technológiai anyag", ahogy Hamvas Sándor mondta..
2 days 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search