May 16, 2020 09:36
3 yrs ago
21 viewers *
English term

the spanning of the prong(s)

English to Italian Tech/Engineering Engineering (general)
Come tradurreste "The spanning of the prong(s)"? "spanning" è "distanziamento"? "prong" è meglio tradurlo con "punta" oppure con "dente"?

"The spanning of the prong(s) 1320 causes a portion of the prong to be engaged with the base member 1308 and another portion to be engaged with the rotatable anchor member 1312 such that rotation of the anchor member in either direction is reduced or eliminated."



Grazie!

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

distanziamento della/e punta/e

Io tradurrei così.
Peer comment(s):

agree Lorenzo Rossi
20 mins
Grazie Lorenzo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 21 hrs

lunghezza dei rebbi

"Spanning" in questo caso, dal testo, mi pare che si riferisca più alla lunghezza coperta che alla distanza. Per "prong" esiste la traduzione specifica "rebbio", non so se è utilizzabile in questo caso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search