Apr 18, 2018 08:24
6 yrs ago
17 viewers *
English term

on edge cases

English to French Other Business/Commerce (general) Project management
Sentence in which the term appears.

"Update guide on edge cases."

Thanks for your help.
Proposed translations (French)
4 +2 Dans les cas limites
4 +1 sur les cas limites
Change log

Apr 18, 2018 09:02: writeaway changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"

Discussion

AllegroTrans Apr 20, 2018:
Asker we need more context please
Setra RAKOTOARIMANANA (asker) Apr 18, 2018:
Thanks it was the only option available from my PC. I will take the "aux cas limites" by FX Fraipont
Rob Grayson Apr 18, 2018:
Wrong language pair Presumably this question should be categorised as English to French, not French to English…

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Dans les cas limites

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-04-18 09:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

David propose aux, en français, je dirais dans
Peer comment(s):

agree Beba Maranz : oui
1 hr
agree Christine HOUDY
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
41 mins

sur les cas limites

"Handling Edge Cases — Vue.js
https://vuejs.org/v2/guide/components-edge-cases.html
All the features on this page document the handling of edge cases, meaning unusual situations that sometimes require bending Vue's rules a little. .... If the properties you want to share are specific to your app, rather than generic, or if you ever want to update provided data inside ancestors, then that's a good sign that you ..."
Peer comment(s):

agree david henrion : j'aurais tendance à écrire "aux" cas limites
2 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search